Tito 3

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’obéir aux magistrats, d’être prêts à toute bonne œuvre;
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 De ne dire du mal de personne, de ne pas être querelleurs, mais doux, montrant toute humilité envers tous les hommes.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Car nous-mêmes aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, bernés, asservis à diverses convoitises et aux plaisirs, vivant dans la malice, l’envie, haïssables, et nous haïssant les uns les autres.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mais après que la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes sont apparus,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Il nous a sauvés, non par les œuvres de droiture que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de l’Esprit Saint,
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Qu’il a répandu abondamment sur nous, par Jésus-Christ notre Sauveur;
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Afin qu’étant justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l’espérance de vie éternelle.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 C’est une parole fidèle, et je veux que tu affirmes constamment ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu soient attentifs à continuer les bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Mais évite les questions insensées, les généalogies, les contestations et les disputes concernant la loi; car elles sont inutiles et vaines.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Rejette l’homme hérétique, après l’e premier et le second avertissement;
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Sachant qu’un tel [homme] est perverti, et pèche, étant condamné par lui-même.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Lorsque je t’enverrai Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Accompagne soigneusement Zénas, l’homme de loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Et que les nôtres apprennent aussi à continuer les bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu’ils ne demeurent pas sans fruit.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. Amen.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.