Tito 2

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Que les hommes âgés soient sobres, graves, sérieux, inébranlables dans la foi, dans la charité, dans la patience.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 De même les femmes âgées, qu’elles soient dans leur comportement comme il convient à la sainteté; ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin; enseignant de bonnes choses;
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Afin qu’elles apprennent aux jeunes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 À être discrètes, chastes, occupées aux besoins de la maison; bonnes, obéissantes à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres de pensée.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres en doctrine, exempte de toute altération, de gravité, et de sincérité,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 De parole saine, qui ne peut être condamnée, afin que celui qui [vous] contredit ait honte, n’ayant aucun mal à dire de vous.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Exhorte les serviteurs à obéir à leurs maîtres, et à leur faire plaisir en toutes choses, à ne pas répondre;
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ne se dérobant pas, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils puissent embellir la doctrine de Dieu notre Sauveur en toutes choses.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes;
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous devons vivre, sobrement, droitement et pieusement, dans ce monde présent;
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Attendant cette bienheureuse espérance, et l’apparition glorieuse du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ,
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple particulier, zélé pour les bonnes œuvres.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec toute pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.