Tito 2

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Que les hommes âgés soient sobres, graves, sérieux, inébranlables dans la foi, dans la charité, dans la patience.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 De même les femmes âgées, qu’elles soient dans leur comportement comme il convient à la sainteté; ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin; enseignant de bonnes choses;
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Afin qu’elles apprennent aux jeunes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 À être discrètes, chastes, occupées aux besoins de la maison; bonnes, obéissantes à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres de pensée.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres en doctrine, exempte de toute altération, de gravité, et de sincérité,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 De parole saine, qui ne peut être condamnée, afin que celui qui [vous] contredit ait honte, n’ayant aucun mal à dire de vous.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Exhorte les serviteurs à obéir à leurs maîtres, et à leur faire plaisir en toutes choses, à ne pas répondre;
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ne se dérobant pas, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils puissent embellir la doctrine de Dieu notre Sauveur en toutes choses.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes;
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous devons vivre, sobrement, droitement et pieusement, dans ce monde présent;
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Attendant cette bienheureuse espérance, et l’apparition glorieuse du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ,
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple particulier, zélé pour les bonnes œuvres.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec toute pleine autorité. Que personne ne te méprise.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.