Tito 1
King James Française (KJF) vs VC
1 Paul, un serviteur de Dieu, et un apôtre de Jésus-Christ selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Dans l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant le commencement du monde;
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Mais a manifesté en temps voulu, sa parole par la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur,
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 À Tite, mon vrai fils selon [notre] foi commune: Grâce, miséricorde et paix [de la part] de Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 C’est pourquoi je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre les choses qui en ont besoin, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te [l’]ai ordonné,
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni d’insubordination.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Car un évêque doit être irréprochable, comme l’administrateur de Dieu; pas obstiné, qu’il contienne sa colère, pas adonné au vin, pas violent, pas porté au gain répugnant;
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Mais aimant l’hospitalité, aimant les gens de bien, sobre, juste, saint, tempérant,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tenant ferme la fidèle parole comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre les contradicteurs.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Il y a beaucoup d’ indisciplinés, de vains discoureurs et des trompeurs principalement parmi ceux de la circoncision,
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Auxquels il faut fermer la bouche; ils pervertissent des maisons entières, enseignant ce qu’ils ne devraient pas, pour un gain répugnant.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 L’un d’entre eux, c’est-à-dire un de leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi, reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ne s’attachant pas aux fables juives, ni aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Toutes choses sont pures, pour ceux qui sont purs; mais pour les impurs et les incroyants rien n’est pur; mais même leur cerveau et [leur] conscience sont souillés.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient, étant abominables, désobéissants, et incapables d’aucune bonne œuvre.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.