Tito 1

King James Française (KJF) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, un serviteur de Dieu, et un apôtre de Jésus-Christ selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété,
1 Ayu Paul God ana akirwairafin naatu Jesu Keriso ana tur abarayan. Baitumatum, turobe ana so’ob bonawiyit God ana efamaim ma, naatu God ana roubinen sabuw baibaisih hai baitumatum baira’atin isan yasairu.
2 Dans l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant le commencement du monde;
2 Naatu it ata nuhifot i yawas wanatowan tafanamaim ebitutut. Anayabin turobe ana God tafaram matara’e ana veya ana omatanen yai.
3 Mais a manifesté en temps voulu, sa parole par la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur,
3 Taiyuwin ana veya yakitifuw inu’in baib ana maramaim ana tur iwa’an irerereb ayu abibinan wanawanan. Iti obaiyunen tur i God ata baiyawasenayan ayu itutumu itu.
4 À Tite, mon vrai fils selon [notre] foi commune: Grâce, miséricorde et paix [de la part] de Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur.
4 Titus o ayu natu anababatun baitumatum ta’imon wanawananamaim. Isa ayoyoyoban Tamat God naatu Jesu Keriso ata baiyawasenayan manaw kabeber, tufuw nit.
5 C’est pourquoi je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre les choses qui en ont besoin, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te [l’]ai ordonné,
5 Ana’an iti isan o aihamiy Kurit kuma’am saise abistanawat men tabisawaren o inayabuna naatu marisika au’uwi na’atube bar merar ta’ita’imon hai ukwarih inarubiniyih.
6 Si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni d’insubordination.
6 Orot yait aurin ubar en na’at, aawan ta’imon, natunatun bosunusunubayah, men yah so’aso’arin, men baifanasairayah.
7 Car un évêque doit être irréprochable, comme l’administrateur de Dieu; pas obstiné, qu’il contienne sa colère, pas adonné au vin, pas violent, pas porté au gain répugnant;
7 Anayabin Orot ukwarin God itumitum bowabow itin ana sabuw kaifih isan, aurin men ubar nama, men taiyuwin na’it ra’ah, men yan so’aso’arin, men harew fokarin tomayan, men fais robayan, naatu men sawar ana kabat.
8 Mais aimant l’hospitalité, aimant les gens de bien, sobre, juste, saint, tempérant,
8 Baise orot babin hai merar nay nabuwih, gewasin nasinaf, not wairafin, ana ef mutufurin, naya’asair kakafiyinamaim nama, taiyuwin narumutufur.
9 Tenant ferme la fidèle parole comme elle lui a été enseignée, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre les contradicteurs.
9 Bosunusunub isan ana tur hibi’obaiy na’atube i nabukikin saise nati’imaim tur ana kirikirifotamaim i karam boro fair nab sabuw koufair nitih naatu sabuw iyab tibi’aw’ase’as boro nakwararih.
10 Il y a beaucoup d’ indisciplinés, de vains discoureurs et des trompeurs principalement parmi ceux de la circoncision,
10 Anayabin sabuw maumurih na’in i baifanasairayah, okwanekwaneyah naatu baifufuwenayah, itinin ta sabuw hai ar afu’afuw kwa wanawanamaim tema’am na’atube.
11 Auxquels il faut fermer la bouche; ils pervertissent des maisons entières, enseignant ce qu’ils ne devraient pas, pour un gain répugnant.
11 Gewasin nati sabuw awah kwanasakirafut, anayabin bar awan awan hirun hitit baifuwenamaim sabuw tibi’obaiyih, saise nati’imaim i sawar wairafih hinamatar hinama gewas isan.
12 L’un d’entre eux, c’est-à-dire un de leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.
12 Taiyuwih hai dinab orot iti na’atube hio, “Kurit sabuw i mar etei baifuwenayah, sigarafor, nokonokow yah wiruw.”
13 Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi, reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi,
13 Sawar iti isah sif hirurubon i turobe, isan imih tur fokarin kwanakwararih kwana’uwih, saise hai baitumatum nare baron na’of,
14 Ne s’attachant pas aux fables juives, ni aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
14 men Jew sabuw hai binanakwar hinanowar naatu men sabuw iyab turobe hikwakwahir hai obaiyunen tur hinanowaramih.
15 Toutes choses sont pures, pour ceux qui sont purs; mais pour les impurs et les incroyants rien n’est pur; mais même leur cerveau et [leur] conscience sont souillés.
15 Sabuw iyab tikukubaituturih hai sawar etei boro gewasih, baise sabuw iyab biyah karitanin naatu men tibitumatum hai sawar etei boro men ta gewasin, hai not naatu hai naniyan etei hibokarit.
16 Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient, étant abominables, désobéissants, et incapables d’aucune bonne œuvre.
16 Hai turamaim i God hiso’ob, baise hai sinafumaim i God teyayaub, hai yawas tenakuyakuy naatu baifanasairayah, hai fanasair ra’at, hai mumunin sawar men karam boro bowabow gewasin hinasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.