Tiago 4
King James Française (KJF) vs NTLH
1 D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N’est-ce pas de cela, c’est-à-dire de vos convoitises qui combattent dans vos membres?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Vous convoitez, et vous n’avez pas, vous tuez et vous ne pouvez obtenir; vous luttez, et vous faites la guerre, et vous n’avez pas, parce que vous ne demandez pas.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Vous demandez, et ne recevez pas, parce que vous demandez mal à propos, afin de l’employer à vos convoitises.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Hommes adultères et femmes adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu? Quiconque voudra donc être ami du monde est l’ennemi de Dieu.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Pensez-vous que l’écriture dit en vain: L’esprit qui habite en nous convoite l’envie?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mais il donne plus de grâce. C’est pourquoi, il dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais donne grâce aux humbles.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Soyez affligés, et soyez dans le deuil, et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit de son frère, et qui juge son frère, médit de la loi, et juge la loi; mais si tu juges la loi, tu n’es pas un exécuteur de la loi, mais un juge.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Il y a un seul législateur, qui est capable de sauver et de détruire. qui es-tu, qui juges un autre?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Allez maintenant vous qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, et nous y passerons une année, nous achèterons et nous vendrons et nous ferons un profit.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Tandis que vous ne savez ce arrivera demain. Car qu’est-ce que votre vie? c’est comme une vapeur, qui parait un peu de temps, et puis disparaît.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Car ce que vous devriez dire: Si le Seigneur le veut, nous vivrons et ferons ceci ou cela.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mais maintenant vous vous réjouissez dans vos vanteries; toute réjouissance de cette sorte est mauvaise.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 C’est pourquoi pour celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, pour lui c’est pécher.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.