Tiago 1

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salutation.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Mes frères, considérez-le comme une parfaite joie, quand vous tombez dans diverses tentations.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Sachant ceci, que l’épreuve de votre foi produit la patience.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous puissiez être perfectionnés et accomplis, n’omettant rien.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne réprouve pas, et elle lui sera donnée.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans hésitation. Car celui qui hésite, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Car ne laissez pas cet homme penser qu’il recevra quelque chose du Seigneur.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Un homme [avec] duplicité de pensée, est instable en tous ses chemins.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Laissez le frère d’humble condition se réjouir en ce qu’il est élevé,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Et le riche en ce qu’il est abaissé, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Car le soleil n’est pas plutôt levé avec [sa] chaleur brûlante, mais il dessèche l’herbe, et sa fleur tombe, et la grâce de sa forme périt; ainsi l’homme riche aussi se flétrira dans ses chemins.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Heureux est l’homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ne laissez personne dire, lorsqu’il est tenté: Je suis tenté de Dieu; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Mais chacun est tenté quand il est entraîné et séduit par sa propre convoitise.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ensuite, quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché quand il est consommé, enfante la mort.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Toute bonne donation et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, avec lequel il n’y a ni variation, ni ombre de changement.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à entendre, lent à parler, lent à la colère;
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Car la colère de l’homme n’accomplit pas la droiture de Dieu.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 C’est pourquoi, abandonnez toute saleté et toute surabondance de malice, et recevez avec humilité la parole greffée en vous, qui est capable de sauver vos âmes.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mais soyez exécuteurs de la parole, et ne soyez pas auditeurs seulement, vous induisant vous-mêmes en erreur.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Car si quelqu’un est un auditeur de la parole, et non un exécuteur, il est semblable à un homme contemplant son visage naturel dans un miroir;
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Car il se contemple et s’en va, et oublie aussitôt quelle sorte d’homme, il était.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Mais celui qui aura plongé son regard dans la loi parfaite, [celle] de la liberté, et qui continue en elle, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un exécuteur d’œuvre, cet homme sera heureux dans son action.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Si quelqu’un parmi vous pense être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais trompe son cœur, la religion de cet homme est vaine.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu et le Père, est ceci: De visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et de se garder non pollué [de la souillure] du monde.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.