Salmos 79

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô Dieu, les païens sont entrés dans ton héritage; ils ont profané ton saint temple; ils ont mis Jérusalem en monceaux.
1 Ó Deus, os pagãos invadiram a tua terra, e deixaram Jerusalém em ruínas.
2 Ils ont donné les corps de tes serviteurs pour nourriture aux oiseaux du ciel, la chair de tes saints aux bêtes de la terre.
2 Largaram os corpos dos teus servos , dos que foram fiéis a ti, para serem comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
3 Ils ont versé leur sang comme de l’eau autour de Jérusalem, et il n’y a eu personne pour les ensevelir.
3 Derramaram o sangue do teu povo como se fosse água. O sangue correu como água por toda a cidade de Jerusalém, e não sobrou ninguém para sepultar os mortos.
4 Nous sommes devenus un outrage pour nos voisins, la risée et la moquerie autour de nous.
4 As nações vizinhas nos insultam, riem e caçoam de nós.
5 Jusques à quand, SEIGNEUR? seras-tu courroucé à toujours? ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu?
5 Ó Senhor Deus, até quando ficarás Será para sempre? Será que a tua ira continuará a queimar como fogo?
6 Verse ta colère sur les païens qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’ont pas appelé ton nom.
6 Ó Deus, fica irado com as nações que não te adoram, com os povos que te rejeitam!
7 Car ils ont dévoré Jacob et ont dévasté sa demeure.
7 Pois eles mataram o nosso povo e arrasaram o nosso país.
8 Ô ne te souviens pas de nos iniquités passées; que tes tendres miséricordes hâtivement nous devancent; car nous sommes fort abattus.
8 Não nos castigues por causa dos pecados dos nossos antepassados, mas tem misericórdia de nós agora, pois estamos completamente desanimados.
9 Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et délivre-nous, et purge nos péchés pour l’amour de ton nom.
9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador; por causa da tua própria honra, salva-nos e esquece os nossos pecados.
10 Pourquoi les païens diraient-ils: Où est leur Dieu? Que la vengeance du sang de tes serviteurs qui est répandu soit connue parmi les païens devant nos yeux.
10 Por que deixar que as outras nações perguntem: “Onde está o Deus de vocês?” Ó Deus, permite que vejamos o castigo que lhes darás por terem derramado o sangue dos teus servos!
11 Que le soupir du prisonnier vienne devant toi; préserve selon la grandeur de ton pouvoir, ceux qui sont assignés à mourir.
11 Ouve os gemidos dos prisioneiros e, com o teu grande poder, livra os que estão condenados à morte.
12 Et rends à nos voisins dans leur sein, sept fois l’outrage duquel ils t’ont outragé, ô Seigneur.
12 Ó Senhor, castiga as outras nações sete vezes pelos insultos com que te ofenderam!
13 Ainsi nous, ton peuple et le troupeau de ton pâturage, nous te serons reconnaissant pour toujours; nous raconterons ta louange à toutes les générations.
13 Então nós, que somos o teu povo, que somos ovelhas do teu rebanho, nós e os nossos descendentes te daremos graças para sempre e cantaremos hinos de louvor a ti hoje e nos tempos que estão por vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.