Romanos 6
King James Française (KJF) vs AAI
1 Que dirons-nous donc? Continuerons-nous dans le péché, afin que la grâce puisse abonder?
1 Abistan boro tanao? It na’atuka tanama bowabow kakafih tanasinaf, saise God ana manaw ana kabeber tafan nayababar nara’at?
2 À Dieu ne plaise. Comment, nous qui sommes morts au péché, vivrions-nous encore en lui?
2 Men karam! It i bowabow kakafinane tamorob, aisim biyat boro namatabir bowabow kakafinamaim nama maiye?
3 Ne savez-vous pas que beaucoup parmi nous avons été baptisés en Jésus Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
3 Na’atube Keriso Jesu wanawananamaim kwarun bapataito kwabaib ana veya, morob auman ana bapataito kwabaib men kwaso’ob?
4 C’est pourquoi nous sommes ensevelis avec lui par le baptême en la mort, afin que, comme Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devrions marcher, nous aussi, en nouveauté de vie.
4 Isan imih it ata bapataito’omaim Keriso bairi hubemaim tare, ana morob bairi tafaram, saise Keriso hubene Tamah ana fairamaim iyawas maiye mimisir na’atube, it auman tanamisir yawas boubunamaim tanama.
5 Car si nous avons été planté ensemble dans la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi dans la ressemblance de sa résurrection;
5 I ana morobomaim it bairit iti na’atube tanikofan tanamomorob na’at, i ana misiramaim turobe boro bairit tanamisir maiye.
6 Sachant cela, que notre vieil homme est crucifié avec lui, afin que le corps du péché puisse être détruit, pour qu’à l’avenir nous ne servions plus le péché.
6 Anayabin it biyat atamanin onaf afe’en Keriso hairi hi’onafih himomorob i taso’ob, saise biyat men tama bowabow kakafin isan ti’akiramih,
7 Car celui qui est mort, est libéré du péché.
7 Anayabin orot babin yait emomorob ana veya bowabow kakafin ana fairane ikitawiy tit.
8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
8 Naatu Keriso bairi tanamomorob na’at, tabitumatum i ema’amamaim it auman boro bairit tanama.
9 Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, la mort n’a plus de domination sur lui.
9 Anayabin it etei taso’ob Keriso i morobone misir maiye, naatu boro men karam namorob maiye, morob ana fair i wasatan.
10 Car puisqu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché; mais en ce qu’il vit, il vit pour Dieu.
10 Imih nati morob i momorob i sabuw etei hai bowabow kakafin isan mar ta’imon morob, mar moumurih na’in isan, baise yawas iti boun ema’am i God ana yawasamaim ema’ama.
11 De même comptez-vous vous-mêmes aussi, comme vraiment morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus Christ notre Seigneur.
11 Ef nati ta’imon, kwa taiyuw kwanasu’ubi, bowabow kakafinamaim kwa easbuni kwamorob, baise Jesu Keriso’one God ana yawasamaim boun kwama’am.
12 Ne laissez donc pas le péché régner dans votre corps mortel, pour que vous obéissiez à ses convoitises;
12 Isan imih men kafa’imo kwanibasit bowabow kakafin kanab nabonawiy ana kok kakafih kwani’ufunun.
13 Ne soumettez pas non plus vos membres, [pour être] des instruments de partialité au péché; mais soumettez-vous à Dieu, comme des vivants [ressuscités] des morts, et vos membres, comme instruments d’impartialité à Dieu.
13 Men biya turin kwanibasit bowabow kakafin nab ana not kakafih nasinafumih, baise nati efanin taiyuw biya God kwanitin, sabuw yawasihibe kwanasinaf men murubihibe. Naatu biya tutufin etei God ana kokok gewasih sinaf isan kwanitin.
14 Car le péché n’aura pas domination sur vous, car vous n’êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
14 Bowabow kakafin men kafa’imo kwa isa ni’ukwarin, anayabin kwa i men ofafar babanamaim kwama’amamih, baise God ana manaw ana kabeber babanamaim kwama’am.
15 Quoi donc? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? À Dieu ne plaise.
15 Imih abisa boro tanao? Bowabow kakafin tanasinaf? Anayabin it men ofafar babanamaim tama’am baise God ana manaw ana kabeberamaim tama’am? Men karam!
16 Ne savez-vous pas qu’à quiconque vous vous asservissez pour [lui] obéir, vous êtes asservi à celui à qui vous obéissez; soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance pour l’impartialité?
16 Kwaso’ob ai en, o yait taiyuw orot ta initin isan ini’akir inabobosiyasiyar, o i nati orot ana’akir wairafin babanamaim kuma’am. Imih o yait bowabow kakafin isan inabi’akir yomanin i morob, naatu God inabobosiyasiyar yomanin i yawas mutufurin.
17 Mais remercions Dieu, de ce que vous étiez asservis au péché, mais vous avez obéi de cœur à cette forme de doctrine qui vous a été donnée.
17 Baise God ana merar ayiy, anayabin marasika kwa i bowabow kakafin ana aiwobomaim kwama isan kwabi’akir. Baise boun dogor tutufin etei bai’obaiyen abit i kwabai kwabi’ufunun.
18 Étant donc libérés du péché, vous êtes devenus asservis à l’impartialité.
18 Kwa i bowabow kakafinane hirufami kwatit, naatu kwana yawas gewasin isan kwabi’akir.
19 Je parle à la manière des hommes, à cause de l’infirmité de votre chair: car comme vous avez soumis vos membres à la souillure et à l’iniquité pour l’iniquité, donc maintenant soumettez vos membres pour servir l,impartialité en sainteté.
19 Mar etei tao’omaim ao, anayabin kwa a not i boro’ika ririmin. Marasika kwa biya turin i bowabow kakafin sinaf isan kwaibasit kwaitin sisinaf. Imih boun i ef ta’imon nati na’atube kwanasinaf biya tutufin etei kwanab God ana bowabow isan kwanaya’asair, saise yawas gewasin isan ni’akir.
20 Car lorsque vous étiez les serviteurs du péché, vous étiez libres à l’égard de l’impartialité.
20 Bowabow kakafin isan kwabi’akir ana maramaim, yawas gewasin sinaf i ana ufunane kwama.
21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez maintenant honte? Car la fin de ces choses est la mort.
21 Nati ana veya sawar iti boun kwasisinaf isan biya eo’ohow hai gewasin i abisa kwabai? Nati sawar hai yomanin i morob.
22 Mais maintenant étant libérés du péché et devenus serviteurs de Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté, et pour fin la vie éternelle.
22 Baise boun kwa i bowabow kakafinane hirufami kwatit kwana God ana’akir wairafin kwamatar. Ana gewasin kwabaib i kwa ayawas tutufin etei nawiy kakafiyin matar, naatu nati sawar yomanin i ma’ama wanatowan.
23 Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
23 Anayabin bowabow kakafin ana baiyan i morob, baise God ana siwar i ma’ama wanatowan Keriso Jesu wanawananamaim ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.