Romanos 14
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Quant à celui qui est faible dans la foi, recevez-le, mais [pas en vue] de discussions douteuses.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Car l’un croit qu'il peut manger de toutes choses; un autre qui est faible, mange des herbes.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Que celui qui mange, ne méprise pas celui qui ne mange pas; et que celui qui ne mange pas, ne juge pas celui qui mange; car Dieu l’a reçu.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Qui es-tu, [toi] qui juges le serviteur d’autrui? À son propre maître il se tient ferme, ou tombe. Oui il sera affermi, car Dieu est capable de le faire tenir debout.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Un homme estime un jour supérieur à un autre; un autre estime chaque jour identique. Que chaque homme soit pleinement persuadé dans sa propre pensée.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Celui qui a égard au jour, y a égard au Seigneur; et celui qui n’a pas égard au jour, il n’y a pas égard au Seigneur. Celui qui mange, mange au [à cause du] Seigneur, car il remercie Dieu; et celui qui ne mange pas, ne mange pas au [ à cause du] Seigneur, et il remercie Dieu.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt à soi-même.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Car soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; et soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Car à cette fin Christ est mort, est ressuscité, et est revenu à la vie, afin qu’il puisse être Seigneur tant des morts que des vivants.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou pourquoi méprises-tu ton frère? Puisque nous nous tiendrons tous devant le siège de jugement de Christ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Car il est écrit: Je vis, dit le Seigneur, tout genou se ploiera devant moi, et toute langue confessera Dieu.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre mais jugez plutôt ceci, qu’aucun homme ne mette une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant son frère.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Je sais, et [je] suis persuadé par le Seigneur Jésus, qu’il n’y a rien de souillé en soi; mais à celui qui estime qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Mais si ton frère est affligé concernant ta nourriture, tu ne te conduis pas charitablement. Ne détruis pas par ta nourriture celui pour lequel Christ est mort.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Que ce que vous faites de bien ne soit donc pas dénigré.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Car le royaume de Dieu n’est pas manger et boire, mais impartialité, et paix, et joie dans l’Esprit Saint.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Car celui qui en ces choses-là sert Christ, est acceptable à Dieu, et approuvé des hommes.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Poursuivons donc les choses qui amènent à la paix, et les choses par lesquelles on s’édifie l’un l’autre.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Car la nourriture ne détruit pas l’œuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures, mais c’est mal pour cet homme qui en mange, d’être incité au péché.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Il est bon de ne pas manger de viande, ni boire de vin, ni [de faire] aucune chose [qui puisse] faire trébucher ton frère, ou l’inciter au péché, ou risquer de l’affaiblir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 As-tu la foi? Aie-la en toi-même devant Dieu. Heureux est celui qui ne se condamne pas lui-même dans cette chose qu’il autorise.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Et celui qui doute est condamné s’il mange, parce qu’il ne mange pas avec foi; car tout ce qui ne vient pas de la foi, est un péché.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.