Romanos 14
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Quant à celui qui est faible dans la foi, recevez-le, mais [pas en vue] de discussions douteuses.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Car l’un croit qu'il peut manger de toutes choses; un autre qui est faible, mange des herbes.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Que celui qui mange, ne méprise pas celui qui ne mange pas; et que celui qui ne mange pas, ne juge pas celui qui mange; car Dieu l’a reçu.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Qui es-tu, [toi] qui juges le serviteur d’autrui? À son propre maître il se tient ferme, ou tombe. Oui il sera affermi, car Dieu est capable de le faire tenir debout.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Un homme estime un jour supérieur à un autre; un autre estime chaque jour identique. Que chaque homme soit pleinement persuadé dans sa propre pensée.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Celui qui a égard au jour, y a égard au Seigneur; et celui qui n’a pas égard au jour, il n’y a pas égard au Seigneur. Celui qui mange, mange au [à cause du] Seigneur, car il remercie Dieu; et celui qui ne mange pas, ne mange pas au [ à cause du] Seigneur, et il remercie Dieu.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt à soi-même.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Car soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; et soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Car à cette fin Christ est mort, est ressuscité, et est revenu à la vie, afin qu’il puisse être Seigneur tant des morts que des vivants.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou pourquoi méprises-tu ton frère? Puisque nous nous tiendrons tous devant le siège de jugement de Christ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Car il est écrit: Je vis, dit le Seigneur, tout genou se ploiera devant moi, et toute langue confessera Dieu.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre mais jugez plutôt ceci, qu’aucun homme ne mette une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant son frère.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Je sais, et [je] suis persuadé par le Seigneur Jésus, qu’il n’y a rien de souillé en soi; mais à celui qui estime qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mais si ton frère est affligé concernant ta nourriture, tu ne te conduis pas charitablement. Ne détruis pas par ta nourriture celui pour lequel Christ est mort.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Que ce que vous faites de bien ne soit donc pas dénigré.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Car le royaume de Dieu n’est pas manger et boire, mais impartialité, et paix, et joie dans l’Esprit Saint.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Car celui qui en ces choses-là sert Christ, est acceptable à Dieu, et approuvé des hommes.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Poursuivons donc les choses qui amènent à la paix, et les choses par lesquelles on s’édifie l’un l’autre.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Car la nourriture ne détruit pas l’œuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures, mais c’est mal pour cet homme qui en mange, d’être incité au péché.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Il est bon de ne pas manger de viande, ni boire de vin, ni [de faire] aucune chose [qui puisse] faire trébucher ton frère, ou l’inciter au péché, ou risquer de l’affaiblir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 As-tu la foi? Aie-la en toi-même devant Dieu. Heureux est celui qui ne se condamne pas lui-même dans cette chose qu’il autorise.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Et celui qui doute est condamné s’il mange, parce qu’il ne mange pas avec foi; car tout ce qui ne vient pas de la foi, est un péché.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.