Oséias 14

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ô Israël, retourne au SEIGNEUR ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
1 Povo de Israel, volte para o Senhor , seu Deus! Você caiu porque pecou.
2 Prenez avec vous des paroles, et revenez au SEIGNEUR, dites-lui Ôte toute iniquité, et reçois-nous gracieusement, et nous te rendrons les veaux [sacrifices] de nos lèvres.
2 Voltem para Deus e orem assim: “Perdoa todos os nossos pecados, ouve a nossa oração, e os nossos louvores serão o sacrifício que te ofereceremos.
3 Asshur (Assur) ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains vous êtes nos dieux; car en toi l’orphelin trouve miséricorde.
3 A Assíria não pode nos salvar, e a cavalaria não pode nos proteger. Nunca mais diremos aos ídolos, feitos por nós mesmos, que eles são o nosso Deus. Tu, ó Deus, és misericordioso e cuidas dos necessitados.”
4 Je guérirai leur rébellion; je les aimerai libéralement; car ma colère s’est détournée d’eux.
4 O Senhor Deus diz: “Vou curar o meu povo da sua infidelidade e vou amá-los com todo o meu coração, pois não estou mais
5 Je serai comme la rosée pour Israël il grandira comme le lis, et il poussera des racines comme le Liban.
5 Serei como a chuva para Israel, e ele dará flores, como os lírios. As suas raízes serão profundas como as das árvores do Líbano.
6 Ses branches s’étendront, et sa beauté sera comme l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.
6 Os seus galhos se estenderão, bonitos como os galhos das oliveiras e perfumosos como os cedros do Líbano.
7 Ceux qui demeurent sous son ombre retourneront; ils revivront comme le grain, et ils grandiront comme la vigne, et leur senteur sera comme celle du vin du Liban.
7 Mais uma vez, Israel viverá debaixo da minha proteção; eles crescerão como o trigo, darão frutas como a e serão famosos como o vinho do Líbano.
8 Ephraim (Éphraïm) dira: Quai-je plus à faire avec les idoles? Je l’ai entendu, et l’ai observé; je suis comme un cyprès toujours vert. Ton fruit vient de moi.
8 O povo de Israel dirá: ‘Os ídolos não valem nada!’ Sou eu, o que atendo as orações do meu povo; sou eu que tomo conta deles. Como um pinheiro verde, eu lhes dou abrigo, e de mim eles recebem todas as bênçãos.”
9 Qui est sage, et il comprendra ces choses? prudent, et il les connaîtra? Car les chemins du SEIGNEUR sont droits, et les justes y marcheront, mais les transgresseurs y tomberont.
9 Que as pessoas sábias e ajuizadas entendam a mensagem deste livro e meditem nela! Os caminhos de Deus, o Senhor , são certos; os bons andarão neles, mas os pecadores tropeçarão e cairão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.