Oséias 14

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ô Israël, retourne au SEIGNEUR ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.
1 Volta, ó Israel, para o Senhor , teu Deus, porque, pelos teus pecados, estás caído.
2 Prenez avec vous des paroles, et revenez au SEIGNEUR, dites-lui Ôte toute iniquité, et reçois-nous gracieusement, et nous te rendrons les veaux [sacrifices] de nos lèvres.
2 Tende convosco palavras de arrependimento e convertei-vos ao Senhor ; dizei-lhe: Perdoa toda iniquidade, aceita o que é bom e, em vez de novilhos, os sacrifícios dos nossos lábios.
3 Asshur (Assur) ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains vous êtes nos dieux; car en toi l’orphelin trouve miséricorde.
3 A Assíria já não nos salvará, não iremos montados em cavalos e não mais diremos à obra das nossas mãos: tu és o nosso Deus; por ti o órfão alcançará misericórdia.
4 Je guérirai leur rébellion; je les aimerai libéralement; car ma colère s’est détournée d’eux.
4 Curarei a sua infidelidade, eu de mim mesmo os amarei, porque a minha ira se apartou deles.
5 Je serai comme la rosée pour Israël il grandira comme le lis, et il poussera des racines comme le Liban.
5 Serei para Israel como orvalho, ele florescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o cedro do Líbano.
6 Ses branches s’étendront, et sa beauté sera comme l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.
6 Estender-se-ão os seus ramos, o seu esplendor será como o da oliveira, e sua fragrância, como a do Líbano.
7 Ceux qui demeurent sous son ombre retourneront; ils revivront comme le grain, et ils grandiront comme la vigne, et leur senteur sera comme celle du vin du Liban.
7 Os que se assentam de novo à sua sombra voltarão; serão vivificados como o cereal e florescerão como a vide; a sua fama será como a do vinho do Líbano.
8 Ephraim (Éphraïm) dira: Quai-je plus à faire avec les idoles? Je l’ai entendu, et l’ai observé; je suis comme un cyprès toujours vert. Ton fruit vient de moi.
8 Ó Efraim, que tenho eu com os ídolos? Eu te ouvirei e cuidarei de ti; sou como o cipreste verde; de mim procede o teu fruto.
9 Qui est sage, et il comprendra ces choses? prudent, et il les connaîtra? Car les chemins du SEIGNEUR sont droits, et les justes y marcheront, mais les transgresseurs y tomberont.
9 Quem é sábio, que entenda estas coisas; quem é prudente, que as saiba, porque os caminhos do Senhor são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.