Números 33
King James Française (KJF) vs VC
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth, qui est en face de Baalzephon, et ils campèrent devant Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah, et campèrent à Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
27 De Taat a Taré.
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
34 Dali a Abrona.
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Et ils partirent de Kadesh, et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Et le roi Arad, le Canaanite, qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain [et serez] dans le pays de Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Et vous partagerez le pays par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans le pays dans lequel vous demeurerez.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.