Números 33

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth, qui est en face de Baalzephon, et ils campèrent devant Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah, et campèrent à Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Et ils partirent de Kadesh, et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Et le roi Arad, le Canaanite, qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain [et serez] dans le pays de Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux;
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Et vous partagerez le pays par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans le pays dans lequel vous demeurerez.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.