Números 31
King James Française (KJF) vs VC
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites); ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille [hommes] de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués; savoir Evi, Rekem, Zur, Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian); ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu;
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail;
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, par le conseil de Balaam, ont donné occasion aux enfants d’Israël, de transgresser contre le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jour; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre: C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Etvous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation;
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
33 setenta e dois mil bois
34 Et de soixante et un mille ânes.
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 Et le tribut pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze;
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui étaient allés à la guerre,
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents brebis,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 Et trente-six mille bœufs,
44 trinta e seis mil bois,
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 Et seize mille personnes),
46 e dezesseis mil pessoas.
47 De cette moitié, [revenant] aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 Et ils lui dirent: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.