Números 31
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites); ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille [hommes] de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués; savoir Evi, Rekem, Zur, Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian); ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu;
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail;
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, par le conseil de Balaam, ont donné occasion aux enfants d’Israël, de transgresser contre le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jour; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre: C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
22 — ausente —
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 — ausente —
24 Etvous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation;
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 — ausente —
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
33 — ausente —
34 Et de soixante et un mille ânes.
34 — ausente —
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
35 — ausente —
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 — ausente —
37 Et le tribut pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze;
37 — ausente —
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze;
38 — ausente —
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un;
39 — ausente —
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
40 — ausente —
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui étaient allés à la guerre,
42 — ausente —
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents brebis,
43 — ausente —
44 Et trente-six mille bœufs,
44 — ausente —
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
45 — ausente —
46 Et seize mille personnes),
46 — ausente —
47 De cette moitié, [revenant] aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 Et ils lui dirent: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.