Números 31

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites); ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille [hommes] de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués; savoir Evi, Rekem, Zur, Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian); ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu;
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail;
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Voici, ce sont elles qui, par le conseil de Balaam, ont donné occasion aux enfants d’Israël, de transgresser contre le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui;
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jour; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre: C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Etvous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation;
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
33 72.000 cabeças de gado,
34 Et de soixante et un mille ânes.
34 61.000 jumentos
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
35 e 32.000 virgens.
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut en nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Et le tribut pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Et de la moitié [revenant] aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui étaient allés à la guerre,
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents brebis,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 Et trente-six mille bœufs,
44 36.000 cabeças de gado,
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
45 30.500 jumentos
46 Et seize mille personnes),
46 e 16.000 virgens.
47 De cette moitié, [revenant] aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 Et ils lui dirent: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.