Números 18

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le SEIGNEUR dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire; et toi, et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre prêtrise.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Et tes frères aussi, de la tribu de Levi (Lévi), la tribu de ton père, amène-les avec toi, afin qu’ils se joignent à toi et qu’ils te servent; mais toi et tes fils avec toi, vous servirez devant le tabernacle du témoignage.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Et ils garderont ta charge, et la charge de tout le tabernacle; seulement ils n’approcheront pas des récipients du sanctuaire, ni de l’autel, pour que ni eux ni vous, ne meurent.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Et ils se joindront à toi, et garderont la charge du tabernacle de la congrégation, pour tout le service du tabernacle, et nul étranger n’approchera de vous.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Et vous garderez la charge du sanctuaire et la charge de l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Et moi, voici, j’ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d’Israël; ils vous sont donnés en don pour le SEIGNEUR, pour faire le service du tabernacle de la congrégation.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 C’est pourquoi toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez la fonction de prêtre, en tout ce qui concerne l’autel et à l’intérieur du voile; et vous ferez le service. Je vous ai donné votre fonction de prêtre comme un service de don; et l’étranger qui approchera, sera mis à mort.
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Et le SEIGNEUR dit à Aaron: Voici, je t’ai aussi donné la charge de mes offrandes élevées sur toutes les choses sanctifiées des enfants d’Israël; je te les ai données, et à tes fils, à cause de l’onction, par une ordonnance perpétuelle.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Ceci sera à toi des choses très saintes, hors du feu toutes leurs oblations, soit leur offrande de farine, soit leur offrande pour le péché, soit leur offrande de transgression, qu’ils m’apporteront, seront [choses] très saintes pour toi et pour tes fils.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Tu les mangeras dans le lieu très saint; tout mâle en mangera; ce sera saint pour toi.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Et ceci est à toi l’offrande élevée de leurs dons, sur toutes les offrandes tournoyées des enfants d’Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par un statut pour toujours quiconque sera net dans ta maison en mangera.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du vin et du blé, leurs prémices qu’ils offriront au SEIGNEUR, je te les donne.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Et quelque soient les premiers fruits dans le pays, qu’ils apporteront au SEIGNEUR, seront à toi; quiconque sera net dans ta maison en mangera.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Tout ce qui est voué en Israël sera à toi.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Tout ce qui ouvre l’utérus, de toute chair, qu’ils apporteront au SEIGNEUR, soit des hommes, soit des bêtes, sera à toi; néanmoins, tu ne manqueras pas de racheter le premier-né de l’homme; et tu rachèteras le premier-né d’une bête impure.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Et ceux qui doivent être rachetés, tu le rachèteras depuis l’âge d’un mois, selon ton estimation, pour le prix de cinq shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire, qui est de vingt geras.
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Mais tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre; ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse en offrande faite par feu, en une agréable odeur au SEIGNEUR.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Et leur chair sera à toi; comme la poitrine tournoyée, et comme l’épaule droite sont à toi.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Toutes les offrandes élevées des choses saintes que les enfants d’Israël offrent au SEIGNEUR, je te les ai données à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi, par un statut pour toujours; c’est une alliance de sel pour toujours devant le SEIGNEUR, pour toi et pour ta semence avec toi.
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Et le SEIGNEUR dit à Aaron: Tu n’auras aucun d’héritage dans leur pays; tu n’auras pas non plus de part au milieu d’eux; je suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israël.
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Et, voici, j’ai donné aux enfants de Levi (Lévi) pour héritage toutes les dîmes d’Israël, pour leur service auquel ils servent, savoir le service du tabernacle de la congrégation.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Et les enfants d’Israël n’approcheront plus du tabernacle de la congrégation, de peur qu’ils ne portent le péché et ne meurent.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Mais les Lévites feront le service du tabernacle de la congrégation, et ils porteront leur iniquité; ce sera un statut pour toujours à travers vos générations; et ils ne posséderont pas d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Mais j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offrent au SEIGNEUR en offrande élevée; c’est pourquoi, je leur ai dit: Ils ne posséderont pas d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 Ainsi parle aux Lévites, et dis leur: Quand vous prenez des enfants d’Israël les dîmes que je vous ai données venant d’eux pour votre héritage, alors vous en offrirez une offrande élevée au SEIGNEUR, savoir la dixième partie de la dîme.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Et votre offrande élevée vous sera comptée comme si c’était le grain de l’aire et comme l’abondance de la cuve.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Ainsi, vous aussi vous offrirez une offrande élevée au SEIGNEUR de toutes vos dîmes, que vous recevrez des enfants d’Israël; et vous en donnerez l’offrande élevée du SEIGNEUR à Aaron, le prêtre.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 De tous vos dons qui vous seront donnés, vous offrirez toute l’offrande élevée du SEIGNEUR, de tout le meilleur, savoir la partie sanctifiée.
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 C’est pourquoi tu leur diras: Quand vous aurez élevé le meilleur de la [dîme], alors elle sera comptée aux Lévites comme la rapport de l’aire et comme le rapport de la cuve.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Et vous la mangerez en tout lieu, vous et votre maisonnée; car c’est votre salaire pour votre service dans le tabernacle de la congrégation.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Et ainsi vous ne porterez aucun péché, quand vous en aurez élevé ce qu’il y a de meilleur, et vous ne souillerez pas non plus les choses saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez pas.
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.