Números 10

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’une seule pièce; afin que tu puisses les utiliser pour la convocation de la congrégation, et pour le voyage des camps.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Quand on en sonnera, toute la congrégation s’assemblera vers toi, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Et si l’on sonne d’une seule trompette, alors les princes, qui sont les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Quand vous sonnerez l’alarme, alors les camps qui sont à l’est partiront.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Et quand vous sonnerez l’alarme une seconde fois, les camps qui sont au Sud partiront; on sonnera l’alarme pour leurs départs.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Mais quand on voudra réunir la congrégation, vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas l’alarme.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Et les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance pour toujours à travers vos générations.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Et si vous allez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous oppressera, alors vous sonnerez l’alarme avec les trompettes, et le SEIGNEUR votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez sauvés de vos ennemis.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Aussi au jour de votre réjouissance, et en vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos offrandes consumées, et sur vos sacrifices d’offrandes de paix, afin qu’elles puissent être pour un mémorial devant votre Dieu: Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Et il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que le nuage se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement du SEIGNEUR, par la main de Moïse.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 En première place partit l’étendard du camp des enfants de Judah, selon leurs armées; et sur son armée était Nahshon, le fils d’Amminadab.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Issachar était Nethaneel, le fils de Zuar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon) était Eliab, le fils de Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Et le tabernacle fut démonté et les fils de Gershon (Guershon) et les fils de Merari avancèrent, portant le tabernacle.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Et l’étendard du camp de Reuben (Ruben) partit, selon leurs armées; et sur leur armée était Elizur, le fils de Shedeur.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Simeon était Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Gad était Eliasaph, le fils de Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Et les Kohathites, avancèrent, portant le sanctuaire; et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Et l’étendard du camp des enfants d’Ephraim (Éphraïm) partit, selon leurs armées; et sur son armée était Elishama, le fils d’Ammihud.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé) était Gamaliel, le fils de Pedahzur.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Benjamin était Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, il était à l’arrière-garde de tous les camps, de part en part de leurs armées; et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Asher (Asser) était Pagiel, le fils d’Ocran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Naphtali (Nephtali) était Ahira, le fils d’Enan.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Tels étaient les voyages des enfants d’Israël, selon leurs armées; quand ils partaient.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Et, Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Midianite, beau-père de Moïse: Nous sommes en partance pour le lieu dont le SEIGNEUR a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Et il [Hobab] lui dit: Je n’irai pas, mais j’irai dans mon pays, et vers ma parenté.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Et il [Moïse] lui dit: Je te prie, ne nous laisse pas; puisque tu connais où nous pourrons camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, oui, il arrivera que le bien que le SEIGNEUR nous fera, nous te ferons la pareille.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Et ils partirent du mont du SEIGNEUR, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, espacée de trois jours de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Et le nuage du SEIGNEUR était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Et il arrivait quand l’arche avançait, que Moïse disait: Lève-toi, SEIGNEUR, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, ô SEIGNEUR, aux nombreux milliers d’Israël.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.