Números 10

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’une seule pièce; afin que tu puisses les utiliser pour la convocation de la congrégation, et pour le voyage des camps.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Quand on en sonnera, toute la congrégation s’assemblera vers toi, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Et si l’on sonne d’une seule trompette, alors les princes, qui sont les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Quand vous sonnerez l’alarme, alors les camps qui sont à l’est partiront.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Et quand vous sonnerez l’alarme une seconde fois, les camps qui sont au Sud partiront; on sonnera l’alarme pour leurs départs.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Mais quand on voudra réunir la congrégation, vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas l’alarme.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Et les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance pour toujours à travers vos générations.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Et si vous allez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous oppressera, alors vous sonnerez l’alarme avec les trompettes, et le SEIGNEUR votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez sauvés de vos ennemis.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Aussi au jour de votre réjouissance, et en vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos offrandes consumées, et sur vos sacrifices d’offrandes de paix, afin qu’elles puissent être pour un mémorial devant votre Dieu: Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Et il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que le nuage se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement du SEIGNEUR, par la main de Moïse.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 En première place partit l’étendard du camp des enfants de Judah, selon leurs armées; et sur son armée était Nahshon, le fils d’Amminadab.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Issachar était Nethaneel, le fils de Zuar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon) était Eliab, le fils de Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Et le tabernacle fut démonté et les fils de Gershon (Guershon) et les fils de Merari avancèrent, portant le tabernacle.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Et l’étendard du camp de Reuben (Ruben) partit, selon leurs armées; et sur leur armée était Elizur, le fils de Shedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Simeon était Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Gad était Eliasaph, le fils de Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Et les Kohathites, avancèrent, portant le sanctuaire; et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Et l’étendard du camp des enfants d’Ephraim (Éphraïm) partit, selon leurs armées; et sur son armée était Elishama, le fils d’Ammihud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé) était Gamaliel, le fils de Pedahzur.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Benjamin était Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, il était à l’arrière-garde de tous les camps, de part en part de leurs armées; et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Asher (Asser) était Pagiel, le fils d’Ocran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Naphtali (Nephtali) était Ahira, le fils d’Enan.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Tels étaient les voyages des enfants d’Israël, selon leurs armées; quand ils partaient.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Et, Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Midianite, beau-père de Moïse: Nous sommes en partance pour le lieu dont le SEIGNEUR a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Et il [Hobab] lui dit: Je n’irai pas, mais j’irai dans mon pays, et vers ma parenté.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Et il [Moïse] lui dit: Je te prie, ne nous laisse pas; puisque tu connais où nous pourrons camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, oui, il arrivera que le bien que le SEIGNEUR nous fera, nous te ferons la pareille.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Et ils partirent du mont du SEIGNEUR, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, espacée de trois jours de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Et le nuage du SEIGNEUR était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Et il arrivait quand l’arche avançait, que Moïse disait: Lève-toi, SEIGNEUR, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, ô SEIGNEUR, aux nombreux milliers d’Israël.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.