Números 10
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’une seule pièce; afin que tu puisses les utiliser pour la convocation de la congrégation, et pour le voyage des camps.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Quand on en sonnera, toute la congrégation s’assemblera vers toi, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Et si l’on sonne d’une seule trompette, alors les princes, qui sont les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Quand vous sonnerez l’alarme, alors les camps qui sont à l’est partiront.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Et quand vous sonnerez l’alarme une seconde fois, les camps qui sont au Sud partiront; on sonnera l’alarme pour leurs départs.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Mais quand on voudra réunir la congrégation, vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas l’alarme.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Et les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance pour toujours à travers vos générations.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Et si vous allez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous oppressera, alors vous sonnerez l’alarme avec les trompettes, et le SEIGNEUR votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez sauvés de vos ennemis.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Aussi au jour de votre réjouissance, et en vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos offrandes consumées, et sur vos sacrifices d’offrandes de paix, afin qu’elles puissent être pour un mémorial devant votre Dieu: Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Et il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que le nuage se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Paran.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement du SEIGNEUR, par la main de Moïse.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 En première place partit l’étendard du camp des enfants de Judah, selon leurs armées; et sur son armée était Nahshon, le fils d’Amminadab.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Issachar était Nethaneel, le fils de Zuar.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon) était Eliab, le fils de Helon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Et le tabernacle fut démonté et les fils de Gershon (Guershon) et les fils de Merari avancèrent, portant le tabernacle.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Et l’étendard du camp de Reuben (Ruben) partit, selon leurs armées; et sur leur armée était Elizur, le fils de Shedeur.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Simeon était Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Gad était Eliasaph, le fils de Deuel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Et les Kohathites, avancèrent, portant le sanctuaire; et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Et l’étendard du camp des enfants d’Ephraim (Éphraïm) partit, selon leurs armées; et sur son armée était Elishama, le fils d’Ammihud.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé) était Gamaliel, le fils de Pedahzur.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Benjamin était Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, il était à l’arrière-garde de tous les camps, de part en part de leurs armées; et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Asher (Asser) était Pagiel, le fils d’Ocran.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Naphtali (Nephtali) était Ahira, le fils d’Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Tels étaient les voyages des enfants d’Israël, selon leurs armées; quand ils partaient.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Et, Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Midianite, beau-père de Moïse: Nous sommes en partance pour le lieu dont le SEIGNEUR a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël.
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Et il [Hobab] lui dit: Je n’irai pas, mais j’irai dans mon pays, et vers ma parenté.
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Et il [Moïse] lui dit: Je te prie, ne nous laisse pas; puisque tu connais où nous pourrons camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, oui, il arrivera que le bien que le SEIGNEUR nous fera, nous te ferons la pareille.
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Et ils partirent du mont du SEIGNEUR, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, espacée de trois jours de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Et le nuage du SEIGNEUR était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Et il arrivait quand l’arche avançait, que Moïse disait: Lève-toi, SEIGNEUR, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi.
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, ô SEIGNEUR, aux nombreux milliers d’Israël.
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.