Neemias 5
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frères.
1 Foi grande, porém, o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Car il y en avait qui disaient: Nous, nos fils et nos filles, sommes nombreux; pourtant nous avons levé du grain pour eux, afin que nous puissions manger et vivre.
2 Porque havia os que diziam: Somos muitos, nós, nossos filhos e nossas filhas; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Et il y en avait d’autres qui disaient: Nous avons hypothéqué nos terres, vignes, et maisons, pour que nous puissions acheter du grain pendant la disette.
3 Também houve os que diziam: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas hipotecamos para tomarmos trigo nesta fome.
4 Il y en avait aussi qui disaient: Nous avons emprunté de l’argent, pour le tribut du roi, et cela sur nos terres et sur nos vignes.
4 Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Cependant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants comme leurs enfants; et voici, nous réduisons nos fils et nos filles à la servitude, et quelques-unes de nos filles sont déjà assujetties; et il n’est pas en notre pouvoir de les racheter; car nos terres et nos vignes sont à d’autres.
5 No entanto, nós somos da mesma carne como eles, e nossos filhos são tão bons como os deles; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem escravos, algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo; pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Et je fus fort courroucé quand j’entendis leur cri et ces paroles.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e estas palavras, muito me aborreci.
7 Et je délibérai en moi-même, et je reprenais les notables et les gouvernants, et je leur dis: Vous prêtez avec intérêt chacun de vous à son frère. Et je convoquai contre eux une grande assemblée;
7 Depois de ter considerado comigo mesmo, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: Sois usurários, cada um para com seu irmão; e convoquei contra eles um grande ajuntamento.
8 Et je leur dis: Nous avons racheté, selon notre possibilité, nos frères, les juifs, qui avaient été vendus aux païens, et vous vendriez vous-mêmes vos frères? Ou nous seraient-ils vendus? Alors ils se turent, et ne trouvèrent aucune réponse.
8 Disse-lhes: nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez negociaríeis vossos irmãos, para que sejam vendidos a nós?
9 Et j’ai dit: Ce que vous faites n’est pas bien; ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, à cause de l’opprobre des païens, nos ennemis?
9 Então, se calaram e não acharam o que responder. Disse mais: não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Moi aussi, et mes frères, et mes serviteurs, nous pourrions exiger d’eux de l’argent et du grain; laissons, je vous prie, cet intérêt.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Demos de mão a esse empréstimo.
11 Rendez-leur, je vous prie, aujourd’hui leurs terres, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et aussi le centième de l’argent, et du grain, du vin et de l’huile que vous exigez d’eux.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que exigistes deles.
12 Et Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien; ainsi nous ferons comme tu dis. Alors j’appelai les prêtres, et je les fis jurer de faire selon cette promesse.
12 Então, responderam: Restituir-lhes-emos e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam segundo prometeram.
13 Je secouai aussi mon genou, et je dis: Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son labeur, tout homme qui n’accompli pas cette promesse, ainsi soit-il secoué et vidé. Et toute la congrégation dit: Amen, et ils louèrent le SEIGNEUR. Et le peuple fit selon cette promesse.
13 Também sacudi o meu regaço e disse: Assim o faça Deus, sacuda de sua casa e de seu trabalho a todo homem que não cumprir esta promessa; seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez segundo a sua promessa.
14 De plus, depuis le jour auquel j’avais été assigné pour être leur gouverneur au pays de Judah, depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxes, c’est-à-dire, douze ans, moi et mes frères, nous n’avons pas manger le pain du gouverneur.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até ao trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Mais les précédents gouverneurs, qui avaient été avant moi, avaient surchargé le peuple et avaient pris d’eux du pain et du vin, en plus quarante shekels d’argent, et même leurs serviteurs dominaient sur le peuple; mais je n’ai pas fait ainsi, à cause de la crainte de Dieu.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e lhe tomaram pão e vinho, além de quarenta siclos de prata; até os seus moços dominavam sobre o povo, porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Oui, j’ai même continué dans le travail de cette muraille; nous n’avons achetée aucune terre; et tous mes serviteurs étaient assemblés là au travail.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 De plus il y avait à ma table cent cinquante Juifs et gouvernants, en plus de ceux qui venaient vers nous du milieu des päiens qui étaient autour de nous.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estavam ao nosso redor, eram meus hóspedes.
18 Or ce qui était apprêté pour moi chaque jour était un bœuf et six moutons choisis, des volailles aussi, et tous les dix jours toutes sortes de vins; cependant pour tout cela je n’ai pas demandé le pain du gouverneur, parce que la servitude pesait lourdement sur le peuple.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Pense à moi, mon Dieu, en bien, selon tout ce que j’ai fait pour ce peuple.
19 Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.