Neemias 5
King James Française (KJF) vs ACF
1 Et il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frères.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.
2 Car il y en avait qui disaient: Nous, nos fils et nos filles, sommes nombreux; pourtant nous avons levé du grain pour eux, afin que nous puissions manger et vivre.
2 Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Et il y en avait d’autres qui disaient: Nous avons hypothéqué nos terres, vignes, et maisons, pour que nous puissions acheter du grain pendant la disette.
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Il y en avait aussi qui disaient: Nous avons emprunté de l’argent, pour le tribut du roi, et cela sur nos terres et sur nos vignes.
4 Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Cependant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants comme leurs enfants; et voici, nous réduisons nos fils et nos filles à la servitude, et quelques-unes de nos filles sont déjà assujetties; et il n’est pas en notre pouvoir de les racheter; car nos terres et nos vignes sont à d’autres.
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Et je fus fort courroucé quand j’entendis leur cri et ces paroles.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Et je délibérai en moi-même, et je reprenais les notables et les gouvernants, et je leur dis: Vous prêtez avec intérêt chacun de vous à son frère. Et je convoquai contre eux une grande assemblée;
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
8 Et je leur dis: Nous avons racheté, selon notre possibilité, nos frères, les juifs, qui avaient été vendus aux païens, et vous vendriez vous-mêmes vos frères? Ou nous seraient-ils vendus? Alors ils se turent, et ne trouvèrent aucune réponse.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
9 Et j’ai dit: Ce que vous faites n’est pas bien; ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, à cause de l’opprobre des païens, nos ennemis?
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
10 Moi aussi, et mes frères, et mes serviteurs, nous pourrions exiger d’eux de l’argent et du grain; laissons, je vous prie, cet intérêt.
10 Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Rendez-leur, je vous prie, aujourd’hui leurs terres, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et aussi le centième de l’argent, et du grain, du vin et de l’huile que vous exigez d’eux.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Et Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien; ainsi nous ferons comme tu dis. Alors j’appelai les prêtres, et je les fis jurer de faire selon cette promesse.
12 Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
13 Je secouai aussi mon genou, et je dis: Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son labeur, tout homme qui n’accompli pas cette promesse, ainsi soit-il secoué et vidé. Et toute la congrégation dit: Amen, et ils louèrent le SEIGNEUR. Et le peuple fit selon cette promesse.
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.
14 De plus, depuis le jour auquel j’avais été assigné pour être leur gouverneur au pays de Judah, depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxes, c’est-à-dire, douze ans, moi et mes frères, nous n’avons pas manger le pain du gouverneur.
14 Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Mais les précédents gouverneurs, qui avaient été avant moi, avaient surchargé le peuple et avaient pris d’eux du pain et du vin, en plus quarante shekels d’argent, et même leurs serviteurs dominaient sur le peuple; mais je n’ai pas fait ainsi, à cause de la crainte de Dieu.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Oui, j’ai même continué dans le travail de cette muraille; nous n’avons achetée aucune terre; et tous mes serviteurs étaient assemblés là au travail.
16 Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
17 De plus il y avait à ma table cent cinquante Juifs et gouvernants, en plus de ceux qui venaient vers nous du milieu des päiens qui étaient autour de nous.
17 Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham à minha mesa.
18 Or ce qui était apprêté pour moi chaque jour était un bœuf et six moutons choisis, des volailles aussi, et tous les dix jours toutes sortes de vins; cependant pour tout cela je n’ai pas demandé le pain du gouverneur, parce que la servitude pesait lourdement sur le peuple.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Pense à moi, mon Dieu, en bien, selon tout ce que j’ai fait pour ce peuple.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.