Neemias 4
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Mais il arriva que lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se courrouça et fut fort indigné; et il se moqua des Juifs,
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Et il parla devant ses frères et [devant] l’armée de Samarie, et dit: Que font ces faibles Juifs? Se relèveront-ils? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de décombres puisqu’elles sont brûlées?
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Or Tobiah, l’Ammonite était auprès de lui, et il dit: Quoi qu’ils bâtissent, si un renard montait, il démolirait leur muraille de pierres.
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Entends, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés, et fais retourner leur outrage sur leur propre tête, et donne-les en proie dans un pays de captivité;
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé devant toi; car ils t’ont provoqué à la colère face à ceux qui bâtissent.
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Ainsi nous avons rebâtis la muraille, et toute la muraille fut jointe jusqu’à sa moitié; car le peuple avait dans la tête de travailler.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Mais il arriva, que lorsque Sanballat, et Tobiah, et les Arabes, et les Ammonites et les Ashdodites, apprirent que les murs de Jérusalem étaient complétés, et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent fort courroucés.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir se battre contre Jérusalem, et pour l’empêcher [dans son dessein].
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Néanmoins nous avons prié à notre Dieu, et placé une garde contre eux, de jour et de nuit, à cause d’eux [qui réparaient].
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Et Judah disait: La vigueur des porteurs de fardeaux décline, et il y a beaucoup de décombres; en sorte que nous ne pouvons pas bâtir la muraille.
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Et nos adversaires disaient: Ils ne sauront pas et ne verrons pas non plus, jusqu’à ce que nous arrivions parmi eux, et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage.
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Et il arriva que, lorsque les Juifs qui demeuraient près d’eux, arrivèrent, ils nous dirent par dix fois: De tous les endroits par lesquels vous retournez vers nous, ils seront sur vous.
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 C’est pourquoi je plaçai depuis la partie inférieure, derrière la muraille, et sur les éminences, je plaçai, dis-je, le peuple, par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Et je regardai et me levai, et je dis aux notables, aux dirigeants, et au reste du peuple: N’ayez pas peur d’eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Et il arriva, quand nos ennemis apprirent que nous avions été avertis, et que Dieu avait fait échoué leur conseil, que nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Et il arriva que depuis ce jour-là une moitié de mes serviteurs œuvrait à l’ouvrage et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de hauberts [cotte de mailles]; et les dirigeants étaient derrière toute la maison de Judah.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux, ainsi que ceux qui les chargeaient, chacun travaillait à l’ouvrage d’une main, et de l’autre main, tenait une arme.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Car ceux qui bâtissaient avaient chacun son épée ceinte sur son côté, ainsi ils bâtissaient. Et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Et je dis: aux notables, et aux dirigeants, et au reste du peuple: L’ouvrage est grand et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, loin l’un de l’autre;
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Ainsi nous travaillions à l’ouvrage; et la moitié d’entre eux tenait des lances depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 De même en ce temps-là je dis aussi au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem, avec son serviteur, afin que de nuit ils puissent être notre garde, et travailler le jour.
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Et ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de la garde qui me suivaient, ne quittèrent nos vêtements, sauf que chacun les retirait pour le bain.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.