Neemias 4

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mais il arriva que lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se courrouça et fut fort indigné; et il se moqua des Juifs,
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 Et il parla devant ses frères et [devant] l’armée de Samarie, et dit: Que font ces faibles Juifs? Se relèveront-ils? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de décombres puisqu’elles sont brûlées?
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Or Tobiah, l’Ammonite était auprès de lui, et il dit: Quoi qu’ils bâtissent, si un renard montait, il démolirait leur muraille de pierres.
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Entends, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés, et fais retourner leur outrage sur leur propre tête, et donne-les en proie dans un pays de captivité;
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé devant toi; car ils t’ont provoqué à la colère face à ceux qui bâtissent.
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Ainsi nous avons rebâtis la muraille, et toute la muraille fut jointe jusqu’à sa moitié; car le peuple avait dans la tête de travailler.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Mais il arriva, que lorsque Sanballat, et Tobiah, et les Arabes, et les Ammonites et les Ashdodites, apprirent que les murs de Jérusalem étaient complétés, et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent fort courroucés.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir se battre contre Jérusalem, et pour l’empêcher [dans son dessein].
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Néanmoins nous avons prié à notre Dieu, et placé une garde contre eux, de jour et de nuit, à cause d’eux [qui réparaient].
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Et Judah disait: La vigueur des porteurs de fardeaux décline, et il y a beaucoup de décombres; en sorte que nous ne pouvons pas bâtir la muraille.
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Et nos adversaires disaient: Ils ne sauront pas et ne verrons pas non plus, jusqu’à ce que nous arrivions parmi eux, et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage.
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Et il arriva que, lorsque les Juifs qui demeuraient près d’eux, arrivèrent, ils nous dirent par dix fois: De tous les endroits par lesquels vous retournez vers nous, ils seront sur vous.
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 C’est pourquoi je plaçai depuis la partie inférieure, derrière la muraille, et sur les éminences, je plaçai, dis-je, le peuple, par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Et je regardai et me levai, et je dis aux notables, aux dirigeants, et au reste du peuple: N’ayez pas peur d’eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Et il arriva, quand nos ennemis apprirent que nous avions été avertis, et que Dieu avait fait échoué leur conseil, que nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Et il arriva que depuis ce jour-là une moitié de mes serviteurs œuvrait à l’ouvrage et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de hauberts [cotte de mailles]; et les dirigeants étaient derrière toute la maison de Judah.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux, ainsi que ceux qui les chargeaient, chacun travaillait à l’ouvrage d’une main, et de l’autre main, tenait une arme.
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Car ceux qui bâtissaient avaient chacun son épée ceinte sur son côté, ainsi ils bâtissaient. Et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Et je dis: aux notables, et aux dirigeants, et au reste du peuple: L’ouvrage est grand et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, loin l’un de l’autre;
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 Ainsi nous travaillions à l’ouvrage; et la moitié d’entre eux tenait des lances depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 De même en ce temps-là je dis aussi au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem, avec son serviteur, afin que de nuit ils puissent être notre garde, et travailler le jour.
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Et ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de la garde qui me suivaient, ne quittèrent nos vêtements, sauf que chacun les retirait pour le bain.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.