Neemias 4

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mais il arriva que lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se courrouça et fut fort indigné; et il se moqua des Juifs,
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 Et il parla devant ses frères et [devant] l’armée de Samarie, et dit: Que font ces faibles Juifs? Se relèveront-ils? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de décombres puisqu’elles sont brûlées?
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Or Tobiah, l’Ammonite était auprès de lui, et il dit: Quoi qu’ils bâtissent, si un renard montait, il démolirait leur muraille de pierres.
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Entends, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés, et fais retourner leur outrage sur leur propre tête, et donne-les en proie dans un pays de captivité;
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 Et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé devant toi; car ils t’ont provoqué à la colère face à ceux qui bâtissent.
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Ainsi nous avons rebâtis la muraille, et toute la muraille fut jointe jusqu’à sa moitié; car le peuple avait dans la tête de travailler.
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Mais il arriva, que lorsque Sanballat, et Tobiah, et les Arabes, et les Ammonites et les Ashdodites, apprirent que les murs de Jérusalem étaient complétés, et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent fort courroucés.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir se battre contre Jérusalem, et pour l’empêcher [dans son dessein].
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 Néanmoins nous avons prié à notre Dieu, et placé une garde contre eux, de jour et de nuit, à cause d’eux [qui réparaient].
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 Et Judah disait: La vigueur des porteurs de fardeaux décline, et il y a beaucoup de décombres; en sorte que nous ne pouvons pas bâtir la muraille.
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 Et nos adversaires disaient: Ils ne sauront pas et ne verrons pas non plus, jusqu’à ce que nous arrivions parmi eux, et nous les tuerons, et nous ferons cesser l’ouvrage.
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Et il arriva que, lorsque les Juifs qui demeuraient près d’eux, arrivèrent, ils nous dirent par dix fois: De tous les endroits par lesquels vous retournez vers nous, ils seront sur vous.
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 C’est pourquoi je plaçai depuis la partie inférieure, derrière la muraille, et sur les éminences, je plaçai, dis-je, le peuple, par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Et je regardai et me levai, et je dis aux notables, aux dirigeants, et au reste du peuple: N’ayez pas peur d’eux; souvenez-vous du Seigneur, qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons.
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Et il arriva, quand nos ennemis apprirent que nous avions été avertis, et que Dieu avait fait échoué leur conseil, que nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 Et il arriva que depuis ce jour-là une moitié de mes serviteurs œuvrait à l’ouvrage et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de hauberts [cotte de mailles]; et les dirigeants étaient derrière toute la maison de Judah.
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux, ainsi que ceux qui les chargeaient, chacun travaillait à l’ouvrage d’une main, et de l’autre main, tenait une arme.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 Car ceux qui bâtissaient avaient chacun son épée ceinte sur son côté, ainsi ils bâtissaient. Et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 Et je dis: aux notables, et aux dirigeants, et au reste du peuple: L’ouvrage est grand et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, loin l’un de l’autre;
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 Ainsi nous travaillions à l’ouvrage; et la moitié d’entre eux tenait des lances depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 De même en ce temps-là je dis aussi au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem, avec son serviteur, afin que de nuit ils puissent être notre garde, et travailler le jour.
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 Et ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de la garde qui me suivaient, ne quittèrent nos vêtements, sauf que chacun les retirait pour le bain.
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.