Mateus 9
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et il monta dans une barque, et passa à l’autre rive, et arriva dans sa propre ville.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Et voici, ils lui amenèrent un paralytique couché sur un lit; et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Fils, aie bon courage, tes péchés te sont pardonnés.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Et voici, certains des scribes disaient en eux-mêmes: Cet homme blasphème.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Car lequel est le plus facile de dire Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire Lève-toi, et marche?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Mais afin que vous sachiez que le Fils d’homme a pouvoir sur terre de pardonner les péchés (alors il dit au paralytique): Lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Mais lorsque les multitudes virent cela, elles s’émerveillèrent, et glorifièrent Dieu d’avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Et Jésus, passait plus loin, il vit un homme, nommé Matthieu, assis au lieu du péage, et il lui dit: Suis-moi. Et il se leva, et le suivit.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Et il arriva, comme Jésus était à table dans la maison [de Matthieu], voici beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Et lorsque les Pharisiens virent cela, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Mais quand Jésus l’entendit, il leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui sont malades.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Mais allez, et apprenez ce que signifie Je veux miséricorde, et non pas sacrifice, car je ne suis pas venu appeler. les [hommes] droits à la repentance, mais les pécheurs.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Alors les disciples de Jean vinrent à lui, disant: Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et pourquoi tes disciples ne jeûnent-ils pas?
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Et Jésus leur dit: Les enfants de la chambre nuptiale peuvent-ils être en deuil pendant que l’époux est avec eux? Mais les jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
15 Jesus respondeu:
16 Nul homme ne met un morceau de tissu neuf à un vieux vêtement, car ce qui est mis pour remplacer emporte le vêtement, et la déchirure est pire.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles bouteilles, autrement les bouteilles se cassent, le vin se répand, et les bouteilles sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des bouteilles neuves, et les deux sont conservés.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Tandis qu’il leur tenait ces propos, voici, un certain dirigeant [de synagogue] vint, et l’adora, disant: Ma fille vient de mourir; mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Et Jésus se leva, et le suivit, ainsi que ses disciples.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Et voici, une femme qui était affligée d’une perte de sang depuis douze ans, vint derrière lui, et toucha le bord de son vêtement,
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Car elle disait en elle-même: Si je pouvais juste toucher son vêtement, je serai guérie.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Mais Jésus se retourna et lorsqu’il la vit, il dit: [ma] Fille, prends courage, ta foi t’a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure-là.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Et quand Jésus arriva à la maison du dirigeant [de synagogue], et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Et après qu’on eut fait sortir la foule, il entra, et la prit par la main, et la jeune fille se leva.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Et comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant: Toi Fils de David, aie pitié de nous.
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Et quand il arriva à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur.
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur recommanda fortement, disant: Prenez garde que nul homme ne le sache.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Mais eux, quand ils partirent, répandirent sa réputation dans toute cette contrée.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Et comme ils sortaient, voici, ils lui amenèrent un homme muet, possédé d'un diable.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Et quand le diable fut chassé, le muet parla; et les multitudes s’émerveillèrent, disant: Il ne s’est jamais rien vu de semblable en Israël.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Mais les Pharisiens disaient: Il chasse les diables par le prince des diables.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Et Jésus allait par toutes les villes et les villages, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Mais quand il vit la multitude, il fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n’ont pas de berger.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Alors il dit à ses disciples: Certes la moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers.
37 Então disse aos discípulos:
38 Priez donc le Seigneur de la moisson, afin qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.