Mateus 20
King James Française (KJF) vs ACF
1 Car le royaume du ciel est semblable à un homme qui est maître de maison et qui sortit tôt le matin, afin d’engager des ouvriers pour sa vigne.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Et après s’être mis d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Et il sortit vers la troisième heure, et il en vit d’autres se tenant sur la place du marché sans rien faire,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Et il leur dit: Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. Et ils y allèrent.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d’autres, se tenant sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ils lui dirent: Parce que nul homme ne nous a engagés. Il leur dit: Allez, vous aussi, dans la vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Ainsi quand le soir fut venu, le seigneur de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et donne-leur leur salaire, en commençant par les derniers jusqu’aux premiers.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Et lorsque arrivèrent ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure, ils reçurent chacun un denier.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Mais lorsque les premiers arrivèrent ils s’attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Et quand ils le reçurent, ils murmurèrent contre le maître de maison,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Disant Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as traités en égal à nous qui avons supporté le poids et la chaleur du jour.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Mais il répondit, et dit à l’un d’eux: Ami, je ne te fais aucun tort; n’étais-tu pas d’accord avec moi pour un denier?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Prends ce qui est à toi, et va ton chemin. Je donnerai à ce dernier autant qu’à toi.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux avec ce qui est à moi? Ton œil est-il méchant parce que je suis bon?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers; car beaucoup sont appelés, mais peu [sont] choisis.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part en chemin les douze disciples, et leur dit:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils d’homme sera trahi auprès des chefs des prêtres et auprès des scribes, et ils le condamneront à mort,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Et ils le livreront aux Gentils, pour s’en moquer, et le fouetter et le crucifier; mais il ressuscitera le troisième jour.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Alors la mère des enfants de Zébédée s’approcha de lui avec ses fils, l’adorant, et désirant une certaine chose de lui.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Accorde que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta main droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Mais Jésus répondit, et dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Ils lui dirent: Nous le pouvons.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Et il leur dit: C’est vrai vous boirez ma coupe, et serez baptisés du baptême dont je suis baptisé; mais d’être assis à ma main droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi à le donner; mais cela ne sera donné qu’à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Et lorsque les dix l’entendirent, ils furent indignés contre les deux frères.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Et Jésus les appela à lui et dit: Vous savez que les princes des Gentils exercent [leur] pouvoir sur eux, et [que] les grands exercent [leur] autorité sur eux.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il soit votre ministre.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu’il soit votre serviteur
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 De même comme le Fils d’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Et comme ils partaient de Jéricho, une grande multitude le suivit.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Et voici, deux aveugles assis sur le côté du chemin, lorsqu’ils entendirent que Jésus passait, crièrent en disant: Aie pitié de nous, Ô Seigneur, toi fils de David.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Et la multitude les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort, disant: Aie pitié de nous, Ô Seigneur, toi Fils de David.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Et Jésus s’arrêta, et les appela et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Alors Jésus, eut compassion d’eux, et toucha leurs yeux, et immédiatement leurs yeux recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.