Mateus 15

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis des scribes et des Pharisiens de Jérusalem vinrent à Jésus, disant:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent le pain.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Mais il répondit et leur dit: Pourquoi vous aussi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Car Dieu a commandé, disant: Honore ton père et ta mère; et. Que celui qui maudit père ou mère, qu’il soit puni de mort.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère. C’est un cadeau, dont tu aurais pu profiter de ma part,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Et il n’honore pas son père ou sa mère. Il ne sera pas coupable. Vous avez rendu inefficace le commandement de Dieu par votre tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, disant:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ce peuple s’approche de moi avec leur bouche et m’honore avec leurs lèvres; mais leur cœur est loin de moi.
8 “Este povo me honra
9 Mais ils m’adorent en vain, en enseignant comme doctrines des commandements d’hommes.
9 E em vão me adoram,
10 Et il appela la multitude, et leur dit: Écoutez et comprenez.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme; mais ce qui sort de la bouche, cela souille l’homme.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Alors ses disciples, s’approchèrent et lui dirent: Ne sais-tu pas que les Pharisiens ont été offensés quand ils ont entendu ces propos?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Mais il répondit, et dit: Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée, sera déracinée.
13 Mas ele respondeu:
14 Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans le fossé.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Alors Pierre répondant, et lui dit: Explique-nous cette parabole.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Et Jésus dit: Êtes-vous, vous aussi, encore sans intelligence?
16 Jesus, porém, disse:
17 Ne comprenez-vous pas encore, que tout ce qui entre dans la bouche, s’en va dans le ventre et est jeté dans les égouts?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Mais ces choses qui sortent de la bouche viennent du cœur; et elles souillent l’homme.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les blasphèmes.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ce sont ces choses-là qui souillent l’homme; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille pas l’homme.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Et Jésus, partit de là, et alla dans les confins de Tyre (Tyr) et de Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Et voici, une femme de Canaan, qui venait de ces confins, s’écria, lui disant: Ô Seigneur, toi fils de David, aie pitié de moi, ma fille est gravement tourmentée par le diable.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Et ses disciples, s’approchèrent, et le prièrent, disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Et il répondit, et dit: Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Et elle vint, et l’adora, disant: Seigneur, aide-moi.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Mais il lui répondit, et dit: Il n’est pas convenable de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
26 Jesus respondeu:
27 Mais elle dit: Cela est vrai, Seigneur, cependant les chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Alors Jésus répondit, et lui dit: Ô femme grande est ta foi; qu’il te soit fait comme tu le veux. Et à cette heure même sa fille a été guérie.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Et Jésus partit de là, et arriva près de la mer de Galilée; et monta sur une montagne, et s’y assit.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Et de grandes multitudes vinrent à lui, ayant avec eux ceux qui étaient boiteux, aveugles, muets, estropiés, et beaucoup d’autres et les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 De sorte que la multitude s’émerveilla quand ils virent que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient le Dieu d’Israël.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Alors Jésus appela ses disciples, et leur dit: Je suis ému de compassion enverscette multitude, parce qu’ils sont avec moi depuis déjà trois jours, et ils n’ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne s’évanouissent en chemin.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Et ses disciples lui dirent: D’où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Et il commanda à la multitude de s’asseoir sur le sol.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Et il prit les sept pains et les poissons, et remercia, et les rompit et [les] donna à ses disciples, et les disciples [les donnèrent] à la multitude.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et ils emportèrent sept paniers pleins des morceaux qui restèrent.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Et ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Et il renvoya la multitude, et monta dans une barque, et alla dans les confins de Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.