Miquéias 6
King James Française (KJF) vs ARC
1 Entendez maintenant ce que dit le SEIGNEUR Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, contende com os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Entendez, ô montagnes, le procès du SEIGNEUR, et vous, fermes fondements de la terre car le SEIGNEUR a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.
2 Ouvi, montes, a contenda do Senhor , e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je lassé? Témoigne contre moi.
3 Ó povo meu! Que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim.
4 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miriam.
4 Certamente, te fiz subir da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e pus diante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Ô mon peuple, souviens-toi maintenant, ce qu’avait conseillé Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit: Balaam, le fils de Beor, depuis Shittim (Sittim) jusqu’à Gilgal (Guilgal), afin que tu connaisses la droiture du SEIGNEUR.
5 Povo meu, ora, lembra-te da consulta de Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, desde Sitim até Gilgal; para que conheças as justiças do Senhor .
6 Avec quoi me présenterai-je devant le SEIGNEUR, et m’inclinerai-je devant le haut Dieu? Irai-je au-devant de lui avec des offrandes consumées, avec des veaux d’un an?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus Altíssimo? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Le SEIGNEUR prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, ou à dix mille rivières d’huile? Donnerai-je mon premier-né pour ma transgression, le fruit de mon corps pour le péché de mon âme?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros? De dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão? O fruto do meu ventre, pelo pecado da minha alma?
8 Il t’a montré, ô homme, ce qui est bon, et qu’est-ce que le SEIGNEUR requiert de toi, sinon de faire ce qui est juste, et d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor pede de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a beneficência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 La voix du SEIGNEUR crie à la ville, et l’homme [rempli] de sagesse verra ton non; entendez la verge, et celui qui l’a assignée.
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o sábio verá o teu nome: Ouvi a vara e quem a ordenou.
10 Y a-t-il encore des trésors de méchanceté dans la maison du méchant, et la mesure restreinte, ce qui est abominable?
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? E efa pequeno, que é detestável?
11 Les tiendrai-je pour purs avec des balances fausses et avec un sac de faux poids?
11 Seria eu limpo com balanças falsas? E com um saco de pesos enganosos?
12 Car ses hommes riches sont pleins de violence, ses habitants ont proféré des mensonges, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.
12 Porque os seus ricos estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras; e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 C’est pourquoi je te rendrai malade en te frappant; et te rendant dévastée à cause de tes péchés.
13 Assim, eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando- te por causa dos teus pecados.
14 Tu mangeras, mais tu ne seras pas rassasiée, et la cause de ton abaissement sera au-dedans de toi; tu empoigneras, mais tu ne sauveras pas, et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l’épée.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua humilhação estará no meio de ti; removerás, mas não livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras les olives, mais tu ne t’oindras pas d’huile; ainsi que le vin doux, et tu ne boiras pas de vin.
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás com azeite; e o mosto, mas não beberás vinho.
16 Car on a gardé les statuts d’Omri, et toutes les œuvres de la maison d’Achab, et vous marchez d’après leurs conseils; afin que je fasse de toi une désolation, et de ses habitants un sifflement; c’est pourquoi vous porterez le reproche de mon peuple.
16 Porque se observam os estatutos de Onri e toda a obra da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação e dos seus habitantes um assobio; assim, trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.