Miquéias 6

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entendez maintenant ce que dit le SEIGNEUR Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Entendez, ô montagnes, le procès du SEIGNEUR, et vous, fermes fondements de la terre car le SEIGNEUR a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je lassé? Témoigne contre moi.
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miriam.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Ô mon peuple, souviens-toi maintenant, ce qu’avait conseillé Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit: Balaam, le fils de Beor, depuis Shittim (Sittim) jusqu’à Gilgal (Guilgal), afin que tu connaisses la droiture du SEIGNEUR.
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 Avec quoi me présenterai-je devant le SEIGNEUR, et m’inclinerai-je devant le haut Dieu? Irai-je au-devant de lui avec des offrandes consumées, avec des veaux d’un an?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Le SEIGNEUR prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, ou à dix mille rivières d’huile? Donnerai-je mon premier-né pour ma transgression, le fruit de mon corps pour le péché de mon âme?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Il t’a montré, ô homme, ce qui est bon, et qu’est-ce que le SEIGNEUR requiert de toi, sinon de faire ce qui est juste, et d’aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 La voix du SEIGNEUR crie à la ville, et l’homme [rempli] de sagesse verra ton non; entendez la verge, et celui qui l’a assignée.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Y a-t-il encore des trésors de méchanceté dans la maison du méchant, et la mesure restreinte, ce qui est abominable?
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Les tiendrai-je pour purs avec des balances fausses et avec un sac de faux poids?
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Car ses hommes riches sont pleins de violence, ses habitants ont proféré des mensonges, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 C’est pourquoi je te rendrai malade en te frappant; et te rendant dévastée à cause de tes péchés.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Tu mangeras, mais tu ne seras pas rassasiée, et la cause de ton abaissement sera au-dedans de toi; tu empoigneras, mais tu ne sauveras pas, et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l’épée.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras les olives, mais tu ne t’oindras pas d’huile; ainsi que le vin doux, et tu ne boiras pas de vin.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Car on a gardé les statuts d’Omri, et toutes les œuvres de la maison d’Achab, et vous marchez d’après leurs conseils; afin que je fasse de toi une désolation, et de ses habitants un sifflement; c’est pourquoi vous porterez le reproche de mon peuple.
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.