Miquéias 5

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maintenant assemble-toi par troupes, ô fille de troupes; il a mis le siège contre nous, ils frapperont le juge d’Israël avec une verge sur la joue.
1 Reúna suas tropas, ó cidade das tropas, pois há um cerco contra nós. O líder de Israel será ferido na face, com uma vara.
2 Mais toi, Bethlehem Ephratah, bien que tu sois petite parmi les milliers de Judah, toutefois de toi sortira quelqu’un qui doit être dirigeants en Israël; ses issues ont été d’ancienneté, depuis l’éternité.
2 "Mas tu, Belém-Efrata, embora sejas pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. "
3 C’est pourquoi il les abandonnera jusqu’au temps que celle qui est en travail aura enfanté; alors le reste de ses frères retournera vers les enfants d’Israël.
3 Por isso os israelitas serão abandonados até que dê à luz a que está em trabalho de parto. Então o restante dos irmãos do governante voltarão para unir-se aos israelitas.
4 Et il se tiendra debout, et il nourrira avec la puissance du SEIGNEUR, dans la majesté du nom du SEIGNEUR son Dieu; et ils demeureront, car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.
4 Ele se estabelecerá e os pastoreará na força do Senhor, na majestade do nome do Senhor, o seu Deus. E eles viverão em segurança, pois a grandeza dele alcançará os confins da terra.
5 Et cet homme sera la paix quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, alors nous élèverons contre lui sept bergers et huit hommes importants.
5 Ele será a sua paz. Quando os assírios invadirem a nossa terra e marcharem sobre as nossas fortalezas, levantaremos contra eles sete pastores, até oito líderes escolhidos.
6 Et ils ravageront le pays d’Assyrie avec l’épée, et le pays de Nimrod dans ses portes ainsi il nous délivrera de l’Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos frontières.
6 Eles pastorearão a Assíria com a espada, e a terra de Ninrode com a espada empunhada. Eles nos livrarão quando os assírios invadirem a nossa terra, e entrarem por nossas fronteiras.
7 Et le reste de Jacob sera au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée [qui vient] du SEIGNEUR, comme les ondées sur l’herbe, qui n’attend rien de l’homme, ni n’espère rien des fils des hommes.
7 O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
8 Et le reste de Jacob sera parmi les Gentils au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, s’il passe, piétine et déchire en pièces et personne ne délivre.
8 O remanescente de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leão forte entre rebanhos de ovelhas, leão que, quando ataca, destroça e mutila a presa, sem que ninguém a possa livrar.
9 Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
9 Sua mão se levantará contra os seus adversários, e todos os seus inimigos serão destruídos.
10 Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chariots;
10 "Naquele dia", declara o Senhor, "matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
11 Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
12 Et je retrancherai de ta main les sorcelleries, et tu n’auras plus aucun pronostiqueur.
12 Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
13 Je retrancherai aussi du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu n’adoreras plus l’ouvrage de tes mains;
13 Destruirei as suas imagens esculpidas e as suas colunas sagradas; vocês não se curvarão mais diante da obra de suas mãos.
14 J’arracherai aussi du milieu de toi tes bosquets et je détruirai tes villes.
14 Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos.
15 Et j’exécuterai vengeance avec colère et fureur sur les païens, laquelle ils n’ont pas entendue parler.
15 Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.