Miquéias 5
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Maintenant assemble-toi par troupes, ô fille de troupes; il a mis le siège contre nous, ils frapperont le juge d’Israël avec une verge sur la joue.
1 Povo de Jerusalém, prepare-se para se defender, pois as tropas inimigas estão cercando a cidade e querem matar o rei de Israel!
2 Mais toi, Bethlehem Ephratah, bien que tu sois petite parmi les milliers de Judah, toutefois de toi sortira quelqu’un qui doit être dirigeants en Israël; ses issues ont été d’ancienneté, depuis l’éternité.
2 O Senhor Deus diz: — Belém-Efrata, você é uma das menores cidades de Judá, mas do seu meio farei sair aquele que será o rei de Israel. Ele será descendente de uma família que começou em tempos antigos, num passado muito distante.
3 C’est pourquoi il les abandonnera jusqu’au temps que celle qui est en travail aura enfanté; alors le reste de ses frères retournera vers les enfants d’Israël.
3 Deus vai entregar os israelitas nas mãos do inimigo, que os dominará até que nasça o filho da mulher que está para dar à luz. Então os israelitas que estão no cativeiro voltarão a se reunir com os seus patrícios na Terra Prometida .
4 Et il se tiendra debout, et il nourrira avec la puissance du SEIGNEUR, dans la majesté du nom du SEIGNEUR son Dieu; et ils demeureront, car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.
4 O rei virá e será o pastor do seu povo, governando-o com a força que o Senhor lhe dará e em nome do Senhor , o seu glorioso Deus. O seu povo viverá em segurança, pois o seu poder alcançará os lugares mais distantes do mundo.
5 Et cet homme sera la paix quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, alors nous élèverons contre lui sept bergers et huit hommes importants.
5 E ele trará a paz. Quando os assírios invadirem o nosso país e conquistarem as nossas fortalezas, nós mandaremos para lutar contra eles os nossos líderes mais importantes.
6 Et ils ravageront le pays d’Assyrie avec l’épée, et le pays de Nimrod dans ses portes ainsi il nous délivrera de l’Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos frontières.
6 Estes invadirão a terra de Ninrode, isto é, a Assíria, e a conquistarão. E assim, quando os assírios atacarem o nosso país, o rei nos salvará.
7 Et le reste de Jacob sera au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée [qui vient] du SEIGNEUR, comme les ondées sur l’herbe, qui n’attend rien de l’homme, ni n’espère rien des fils des hommes.
7 Os israelitas que continuarem vivos serão para os outros povos como o sereno que o Senhor manda sobre a terra, como a chuva que cai nas plantas. Eles contarão com a ajuda de Deus e não com a dos seres humanos.
8 Et le reste de Jacob sera parmi les Gentils au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, s’il passe, piétine et déchire en pièces et personne ne délivre.
8 Os israelitas que continuarem vivos serão no meio dos outros povos como um leão entre os animais selvagens, como um leão novo que ataca um rebanho de ovelhas e as agarra e despedaça, sem que ninguém as possa salvar.
9 Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
9 Assim o povo de Israel conquistará e matará todos os seus inimigos.
10 Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chariots;
10 O Senhor diz ao povo de Israel: — Naquele dia, matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
11 Deixarei em ruínas as cidades e derrubarei as fortalezas.
12 Et je retrancherai de ta main les sorcelleries, et tu n’auras plus aucun pronostiqueur.
12 Acabarei com as suas feitiçarias e os deixarei sem adivinhos.
13 Je retrancherai aussi du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu n’adoreras plus l’ouvrage de tes mains;
13 Destruirei os seus ídolos e as colunas do deus Baal , e vocês nunca mais adorarão objetos feitos por vocês mesmos.
14 J’arracherai aussi du milieu de toi tes bosquets et je détruirai tes villes.
14 Derrubarei todos os postes da deusa Aserá e destruirei as cidades.
15 Et j’exécuterai vengeance avec colère et fureur sur les païens, laquelle ils n’ont pas entendue parler.
15 Na minha ira , no meu furor, eu me vingarei de todas as nações que me desobedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.