Miquéias 2
King James Française (KJF) vs VC
1 Malheur à ceux qui méditent l’iniquité, et qui forgent le mal sur leurs lits! Si tôt que le matin luit, ils l’exécutent, parce que c’est au pouvoir de leur main.
1 Ai dos maquinadores de iniqüidade, dos que tramam o mal nos seus leitos, e o executam logo ao amanhecer do dia, porque têm o poder na mão!
2 Et ils convoitent des champs et les prennent par la violence; et des maisons, et les enlèvent; ainsi ils oppriment l’homme et sa maison, et même l’homme et son héritage.
2 Cobiçam as terras e apoderam-se delas, cobiçam as casas e roubam-nas; fazem violência ao homem e à sua família, ao dono e à sua herança.
3 C’est pourquoi, Ainsi dit le Seigneur: Voici, je médite contre cette famille un mal duquel vous ne pourrez pas retirer vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ce temps est mauvais.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor: medito um mal contra essa raça, do qual não livrareis o vosso pescoço. Não andareis mais com a cabeça erguida, porque será um tempo de calamidades;
4 En ce jour-là, on fera de vous une parabole, on se lamentera d’une lamentation lugubre, et on dira. Nous sommes entièrement dévastés; il a changé la portion de mon peuple comment me l’a-t-il ôtée! En les détournant [de nous] il a partagé nos champs.
4 naquele dia compor-se-ão canções a vosso respeito, e cantar-se-á uma elegia: Estamos perdidos, dir-se-á; fizeram passar a outros parte de meu povo. Como ma arrebataram? Nossas terras foram divididas entre os rebeldes.
5 C’est pourquoi tu n’auras personne qui jette le cordeau par lot dans la congrégation du SEIGNEUR.
5 Por isso não haverá ninguém que estenda o cordel para ti sobre uma parte na assembléia do Senhor.
6 Ne prophétisez pas, disent-ils à ceux qui prophétisent; ils ne prophétiseront pas à ceux-ci, afin qu’ils ne s’attirent pas de honte.
6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais assim; isso não afastará o opróbrio.
7 Ô toi qui es appelée la maison de Jacob, l’esprit du SEIGNEUR est-il restreint? Est-ce que ce sont là ses actes? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec droiture?
7 Ó tu, a quem chamam Casa de Jacó, acaso está o Senhor pronto a irritar-se? Será essa sua maneira de agir? Não são minhas palavras cheias de bondade para com quem anda na retidão?
8 Même dernièrement mon peuple s’est élevé comme un ennemi, vous enlevez la robe avec le vêtement de ceux qui passent en sécurité, comme des hommes ayant la guerre en aversion.
8 Mas vós assistis contra o meu povo o inimigo, arrancais o manto de sobre a veste. Aqueles que seguem o seu caminho, vós os tratais como inimigos.
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple de leurs agréables maisons; de dessus leurs enfants vous avez ôté ma gloire pour toujours.
9 Expulsais as mulheres de meu povo dos seus estimados lares; tirais para sempre de seus filhos a honra que lhes dei.
10 Levez-vous et partez; car ce n’est pas ici votre [lieu de] repos parce qu’il est souillé, il vous détruira, même d’une rude destruction.
10 De pé! Parti! Porque esta terra não é um lugar de descanso. Por causa de vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento.
11 Si un homme marchant dans l’esprit et la fausseté ment, disant: Je te prophétiserai sur le vin et sur la boisson forte; il sera le prophète de ce peuple.
11 Se houvesse um homem que atirasse palavras ao vento e espalhasse mentiras: Vou falar-vos de vinho e de cerveja! Tal é o profeta que convém ao meu povo.
12 Je te rassemblerai certainement, ô Jacob, toi tout entier; je recueillerai certainement le reste d’Israël, et je les mettrai ensemble comme les brebis de Bozrah, comme un troupeau au milieu de son pâturage; et ils feront grand bruit à cause de la multitude d’hommes.
12 Reunirei Jacó todo, recolherei o resto de Israel. Porei tudo junto como ovelhas no aprisco, como um rebanho no seu redil: será uma ruidosa multidão de homens.
13 Le briseur est monté devant eux; ils ont démoli, et ont passé par la porte, et sont sortis par elle; et leur roi passera devant eux, et le SEIGNEUR [sera] à leur tête.
13 Irá à sua frente aquele que fez a brecha, lançar-se-ão para passar pela porta e sairão. Seu rei passará diante deles, e o Senhor irá à sua frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.