Miquéias 2
King James Française (KJF) vs ARA
1 Malheur à ceux qui méditent l’iniquité, et qui forgent le mal sur leurs lits! Si tôt que le matin luit, ils l’exécutent, parce que c’est au pouvoir de leur main.
1 Ai daqueles que, no seu leito, imaginam a iniquidade e maquinam o mal! À luz da alva, o praticam, porque o poder está em suas mãos.
2 Et ils convoitent des champs et les prennent par la violence; et des maisons, et les enlèvent; ainsi ils oppriment l’homme et sa maison, et même l’homme et son héritage.
2 Se cobiçam campos, os arrebatam; se casas, as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 C’est pourquoi, Ainsi dit le Seigneur: Voici, je médite contre cette famille un mal duquel vous ne pourrez pas retirer vos cous, et vous ne marcherez pas la tête levée, car ce temps est mauvais.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto mal contra esta família, do qual não tirareis a vossa cerviz; e não andareis altivamente, porque o tempo será mau.
4 En ce jour-là, on fera de vous une parabole, on se lamentera d’une lamentation lugubre, et on dira. Nous sommes entièrement dévastés; il a changé la portion de mon peuple comment me l’a-t-il ôtée! En les détournant [de nous] il a partagé nos champs.
4 Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!
5 C’est pourquoi tu n’auras personne qui jette le cordeau par lot dans la congrégation du SEIGNEUR.
5 Portanto, não terás, na congregação do Senhor , quem, pela sorte, lançando o cordel, meça possessões.
6 Ne prophétisez pas, disent-ils à ceux qui prophétisent; ils ne prophétiseront pas à ceux-ci, afin qu’ils ne s’attirent pas de honte.
6 Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Ô toi qui es appelée la maison de Jacob, l’esprit du SEIGNEUR est-il restreint? Est-ce que ce sont là ses actes? Mes paroles ne font-elles pas du bien à celui qui marche avec droiture?
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Está irritado o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? Sim, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente;
8 Même dernièrement mon peuple s’est élevé comme un ennemi, vous enlevez la robe avec le vêtement de ceux qui passent en sécurité, comme des hommes ayant la guerre en aversion.
8 mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple de leurs agréables maisons; de dessus leurs enfants vous avez ôté ma gloire pour toujours.
9 Lançais fora as mulheres de meu povo do seu lar querido; dos filhinhos delas tirais a minha glória, para sempre.
10 Levez-vous et partez; car ce n’est pas ici votre [lieu de] repos parce qu’il est souillé, il vous détruira, même d’une rude destruction.
10 Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
11 Si un homme marchant dans l’esprit et la fausseté ment, disant: Je te prophétiserai sur le vin et sur la boisson forte; il sera le prophète de ce peuple.
11 Se houver alguém que, seguindo o vento da falsidade, mentindo, diga: Eu te profetizarei do vinho e da bebida forte, será este tal o profeta deste povo.
12 Je te rassemblerai certainement, ô Jacob, toi tout entier; je recueillerai certainement le reste d’Israël, et je les mettrai ensemble comme les brebis de Bozrah, comme un troupeau au milieu de son pâturage; et ils feront grand bruit à cause de la multitude d’hommes.
12 Certamente, te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente, congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande ruído, por causa da multidão dos homens.
13 Le briseur est monté devant eux; ils ont démoli, et ont passé par la porte, et sont sortis par elle; et leur roi passera devant eux, et le SEIGNEUR [sera] à leur tête.
13 Subirá diante deles o que abre caminho; eles romperão, entrarão pela porta e sairão por ela; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o Senhor , à sua frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.