Miquéias 1
King James Française (KJF) vs ARIB
1 La parole du SEIGNEUR, qui vint à Micah (Michée), le Morasthite, aux jours de Jotham, d’Ahaz, d’Hezekiah, rois de Judah, laquelle il vit concernant Samarie et Jérusalem.
1 A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.
2 Entendez, vous tous les peuples; sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en elle; et que le Seigneur DIEU soit témoin contre vous, le Seigneur, de son saint temple.
2 Ouvi, todos os povos; presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor Deus, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Car voici, le SEIGNEUR sort de son palais, et descendra, et marchera sur les hauts lieux de la terre.
3 Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées se fendront, comme la cire devant le feu, et comme des eaux qui sont versées sur une pente.
4 Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
5 Tout ceci est pour la transgression de Jacob et pour les péchés de la maison d’Israël. Quelle est la transgression de Jacob? N’est-ce pas Samarie? Et quels sont les hauts lieux de Judah? Ne sont-ils pas Jérusalem?
5 Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacó, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? não é Samária? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém?
6 C’est pourquoi je ferai de Samarie un monceau dans les champs, pour y planter des vignes, et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements.
6 Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Toutes ses images taillées seront mises en pièces, et tous les salaires [de sa prostitution] seront brûlés au feu, et je saccagerai toutes ses idoles; car elle les a rassemblées avec le salaire d’une prostituée, et ils retourneront au salaire d’une prostituée.
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.
8 C’est pourquoi je gémirai, et hurlerai, et j’irai dépouillé et nu; je ferai un gémissement comme les dragons, et mènerai deuil comme les hiboux.
8 Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Car sa plaie est incurable; car elle est venue jusqu’à Judah, il [l’ennemi] est venu jusqu’à la porte de mon peuple, même jusqu’à Jérusalem.
9 Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Ne le proclamez pas dans Gath, ne pleurez nullement; dans la maison d’Aphrah, roule-toi dans la poussière.
10 Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.
11 Passe outre, toi habitante de Saphir, ayant ta honte dénudée; l’habitante de Zaanan n’est pas sortie [pour] la complainte de Bethezel; il recevra de vous sa position.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tomará de vós a sua morada.
12 Car l’habitante de Maroth attendait attentivement pour [son] bien; mais le mal est descendu [de la part] du SEIGNEUR jusqu’à la porte de Jérusalem.
12 Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
13 Ô toi habitante de Lachish, attelle la bête rapide au chariot; elle est le commencement du péché pour la fille de Zion (Sion); car en toi ont été trouvés les transgressions d’Israël.
13 Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 C’est pourquoi tu donneras des présents à Moreshethgath de Gath; les maisons d’Achzib seront un mensonge pour les rois d’Israël.
14 Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Toutefois je t’amènerai un héritier, ô habitante de Maresha; il viendra jusqu’à Adullam, la gloire d’Israël.
15 Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Rends-toi chauve et tonds-toi, à cause de tes chers enfants; élargis ta calvitie comme l’aigle, car ils sont partis en captivité loin de toi.
16 Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.