Marcos 2
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et de nouveau il entra à Capernaüm quelques jours plus tard; et on entendit dire qu’il était dans la maison.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Et aussitôt beaucoup de gens s’y assemblèrent, si bien qu’il n’y avait plus de place pour les contenir, non, même autour de la porte; et il leur prêchait la parole.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Et on vint à lui, amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Et comme ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était; et l’ayant défoncé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Lorsque Jésus vit leur foi, il dit au paralytique: [Mon] fils, tes péchés te sont pardonnés.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Or il y avait certains scribes assis là et [qui] raisonnaient dans leurs cœurs:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 Pourquoi cet homme prononce-t-il ainsi des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés sinon Dieu seul?
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Et immédiatement quand Jésus reconnu en son esprit, qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, il leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et prends ton lit, et marche?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Mais afin que vous sachiez que le Fils d’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, (il dit au paralytique):
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 Je te dis: Lève-toi, et prends ton lit, et va dans ta maison.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Et immédiatement il se leva, prit son lit, et sortit devant eux tous, de sorte qu’ils étaient tous stupéfaits et glorifiaient Dieu, disant: Nous n’avons jamais vu une telle chose.
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Et il sortit encore le long de la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Et en passant, il vit Levi (Lévi), le fils d’Alphæus, assis au bureau des douanes; et il lui dit: Suis-moi. Et il se leva, et le suivit.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Et il arriva comme Jésus était à table dans la maison [de cet homme], que beaucoup de publicains et de pécheurs se mirent aussi à table avec Jésus et ses disciples; car beaucoup l’avaient suivi.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Et lorsque les scribes et les Pharisiens le virent manger avec les publicains et les pécheurs, ils disent à ses disciples: Comment se fait-il qu’il mange et boive avec les publicains et les pécheurs?
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Quand Jésus l’entendit, il leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui sont malades; je ne suis pas venu appeler à la repentance les [hommes] droits, mais les pécheurs.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Et les disciples de Jean et des Pharisiens avaient l’habitude de jeûner, et ils vinrent et lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean et des Pharisiens jeûnent-ils, et [pourquoi] tes disciples ne jeûnent-ils pas?
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Et Jésus leur dit: Les amis de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Mais les jours viendront, où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Personne ne coud un morceau de tissu neuf à un vieux vêtement; autrement le morceau neuf emporterait le vieux, et la déchirure sera pire.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 De même, personne ne met du vin nouveau dans de vieilles bouteilles; autrement le vin nouveau fera éclater les bouteilles, et le vin se répandrait, et les bouteilles seront perdues; mais le vin nouveau doit être mis dans des bouteilles neuves.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Et il arriva qu’il passait par les champs ensemencés un jour de shabbat, et ses disciples, en marchant, se mirent à arracher des épis de maïs,
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Et les Pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce que la loi ne permet pas le jour de shabbat?
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Et il leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que David a fait quand il était dans le besoin et qu’il avait faim, lui et ceux qui étaient avec lui?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Comment il entra dans la maison de Dieu, durant les jours d’Abiathar, le grand prêtre, et mangea les pains de présentation, que la loi ne permettait pas de manger, si ce n'est aux prêtres, et il en donna aussi à ceux qui étaient avec lui?
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Et il leur dit: Le shabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le shabbat;
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 C’est pourquoi le Fils d’homme est le Seigneur aussi du shabbat.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.