Marcos 11

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, du mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Et leur dit: Allez au village en face de vous; et dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s’est j assis; détachez-le, et amenez-le.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Et si un homme vous dit: Pourquoi faites-vous cela? Dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l’enverra ici.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Et ils s’en allèrent, et trouvèrent l’ânon attaché dehors devant la porte, à la croisée de deux chemins; et ils le détachèrent.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent: Qu’est-ce que vous faites à détacher l’ânon?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Et ils leur répondirent exactement comme Jésus avait commandé; et ils les laissèrent aller.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Et ils amenèrent l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et il s’assit dessus.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Et beaucoup étendaient leurs vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des branches d’arbres, et les répandaient sur le chemin.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient, disant: Hosanna; Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur;
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Béni soit le royaume de notre père David, qui vient au nom du Seigneur; Hosanna dans les [lieux] très hauts.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Et Jésus entra dans Jérusalem, et dans le temple; et après avoir posé le regard à la ronde sur toutes les choses, et comme il était déjà tard, il s’en alla à Béthanie avec les douze.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Et le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir si peut être il pouvait trouver quelque chose; et s’en étant approché, il ne trouva rien que des feuilles; car ce n’était pas encore la saison des figues.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Et Jésus répondit, et lui dit: Que désormais jamais personne ne mange de ton fruit. Et ses disciples l’entendirent.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Et ils arrivèrent à Jérusalem; et Jésus entra dans le temple, et se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Et il ne permettait à personne de porter aucun récipient à travers le temple.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Et il enseignait, en leur disant: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée la maison de prière par toutes les nations? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Et les scribes et les principaux prêtres l’entendirent, et ils cherchèrent comment ils pourraient le faire périr; car ils en avaient peur, parce que toute la foule était frappée d’étonnement à sa doctrine.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Et le matin, comme ils passaient par là, ils virent le figuier séché depuis les racines.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Et Pierre, se souvenant, lui dit: Maître, voici, le figuier que tu as maudit est desséché.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu;
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Car en vérité je vous dis que quiconque dira à cette montagne: Déplace-toi et sois jetée dans la mer, et qui ne doutera pas dans son cœur, mais croira que ce qu’il dit arrivera; tout ce qu’il dit lui sera fait.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 C’est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez; et vous le recevrez.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Et quand vous serez debout pour votre prière, si vous avez quelque chose contre un homme, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans le ciel vous pardonne aussi vos transgressions.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le ciel ne vous pardonnera pas non plus vos transgressions.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Et ils retournèrent encore à Jérusalem; et comme il marchait dans le temple, les principaux prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Et lui disent: Par quelle autorité fais-tu ces choses? et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Et Jésus répondit, et leur dit: Je vous poserai aussi une question, et répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: Si nous disons: Du ciel; il dira: Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Et si nous disons: Des hommes; nous avons peur de la foule; car tous considéraient que Jean était en effet un prophète.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Et Ils répondirent: et dirent à Jésus: Nous ne savons pas. Et Jésus leur répondit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.