Levítico 9
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il arriva au huitième jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël;
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour une offrande pour le péché, et un bélier pour une offrande consumée, sans défaut, et offre-les devant le SEIGNEUR.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Prenez un chevreau pour une offrande pour le péché; et un veau et un agneau, les deux âgés d’un an, sans défaut, pour une offrande consumée;
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 Ainsi qu’un taurillon et un bélier pour offrandes de paix, pour sacrifier devant le SEIGNEUR, et une offrande de farine pétrie avec huile; car aujourd’hui le SEIGNEUR vous apparaîtra.
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Et ils amenèrent devant le tabernacle de la congrégation ce que Moïse avait commandé; et toute la congrégation s’approcha, et se tint devant le SEIGNEUR.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Et Moïse dit: Voici ce que le SEIGNEUR a commandé, faites-le, et la gloire du SEIGNEUR vous apparaîtra.
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Et Moïse dit à Aaron: Va vers l’autel; fais ton offrande pour le péché et ton offrande consumée, et fais propitiation pour toi et pour le peuple; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme le SEIGNEUR l’a commandé.
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Aaron donc s’approcha de l’autel, et égorgea le veau de l’offrande pour le péché.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Et les fils d’Aaron lui amenèrent le sang; et il trempa son doigt dans le sang, et en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Mais il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et la membrane sur le foie de l’offrande pour le péché, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Et la chair et la peau, il brûla au feu, hors du camp.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Et il égorgea l’offrande consumée; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel tout autour.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Et ils lui présentèrent l’offrande consumée, coupée en morceaux, et la tête, et il les brûla sur l’autel.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Et il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’offrande consumée sur l’autel.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Et il apporta l’offrande du peuple, et prit le bouc, qui était l’offrande pour le péché pour le peuple, et l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme la première.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Et il apporta l’offrande consumée, et la fit selon l’ordre établi.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Et il apporta l’offrande de farine; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice consumé du matin.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Il égorgea aussi le taurillon et le bélier en sacrifice d’offrande de paix pour le peuple; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il aspergea sur l’autel tout autour.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Et [ils lui présentèrent] la graisse du taurillon et du bélier, la culotte, et ce qui couvre les entrailles, et les rognons, et la membrane dessus le foie;
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 Et ils mirent la graisse sur les poitrines, et il brûla la graisse sur l’autel;
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Et Aaron tournoya devant le SEIGNEUR, en une offrande tournoyée, les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Et Aaron éleva sa main vers le peuple, et les bénit; et il descendit, après avoir offert l’offrande pour le péché, et l’offrande consumée et l’offrande de paix.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Et Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle de la congrégation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Et un feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l’autel l’offrande consumée et la graisse; que lorsque tout le peuple le vit, ils s’écrièrent de joie, et tombèrent sur leurs faces.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.