Levítico 9
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et il arriva au huitième jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël;
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour une offrande pour le péché, et un bélier pour une offrande consumée, sans défaut, et offre-les devant le SEIGNEUR.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Prenez un chevreau pour une offrande pour le péché; et un veau et un agneau, les deux âgés d’un an, sans défaut, pour une offrande consumée;
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 Ainsi qu’un taurillon et un bélier pour offrandes de paix, pour sacrifier devant le SEIGNEUR, et une offrande de farine pétrie avec huile; car aujourd’hui le SEIGNEUR vous apparaîtra.
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Et ils amenèrent devant le tabernacle de la congrégation ce que Moïse avait commandé; et toute la congrégation s’approcha, et se tint devant le SEIGNEUR.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 Et Moïse dit: Voici ce que le SEIGNEUR a commandé, faites-le, et la gloire du SEIGNEUR vous apparaîtra.
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Et Moïse dit à Aaron: Va vers l’autel; fais ton offrande pour le péché et ton offrande consumée, et fais propitiation pour toi et pour le peuple; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme le SEIGNEUR l’a commandé.
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 Aaron donc s’approcha de l’autel, et égorgea le veau de l’offrande pour le péché.
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 Et les fils d’Aaron lui amenèrent le sang; et il trempa son doigt dans le sang, et en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 Mais il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et la membrane sur le foie de l’offrande pour le péché, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Et la chair et la peau, il brûla au feu, hors du camp.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 Et il égorgea l’offrande consumée; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel tout autour.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 Et ils lui présentèrent l’offrande consumée, coupée en morceaux, et la tête, et il les brûla sur l’autel.
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 Et il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’offrande consumée sur l’autel.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Et il apporta l’offrande du peuple, et prit le bouc, qui était l’offrande pour le péché pour le peuple, et l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme la première.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Et il apporta l’offrande consumée, et la fit selon l’ordre établi.
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 Et il apporta l’offrande de farine; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice consumé du matin.
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Il égorgea aussi le taurillon et le bélier en sacrifice d’offrande de paix pour le peuple; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il aspergea sur l’autel tout autour.
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 Et [ils lui présentèrent] la graisse du taurillon et du bélier, la culotte, et ce qui couvre les entrailles, et les rognons, et la membrane dessus le foie;
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 Et ils mirent la graisse sur les poitrines, et il brûla la graisse sur l’autel;
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Et Aaron tournoya devant le SEIGNEUR, en une offrande tournoyée, les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Et Aaron éleva sa main vers le peuple, et les bénit; et il descendit, après avoir offert l’offrande pour le péché, et l’offrande consumée et l’offrande de paix.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 Et Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle de la congrégation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple.
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 Et un feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l’autel l’offrande consumée et la graisse; que lorsque tout le peuple le vit, ils s’écrièrent de joie, et tombèrent sur leurs faces.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.