Levítico 9
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et il arriva au huitième jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël;
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão e os filhos dele, e os anciãos de Israel
2 Et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour une offrande pour le péché, et un bélier pour une offrande consumée, sans défaut, et offre-les devant le SEIGNEUR.
2 e disse a Arão: — Pegue um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao
3 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Prenez un chevreau pour une offrande pour le péché; et un veau et un agneau, les deux âgés d’un an, sans défaut, pour une offrande consumée;
3 Depois, você dirá aos filhos de Israel: “Tragam um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 Ainsi qu’un taurillon et un bélier pour offrandes de paix, pour sacrifier devant le SEIGNEUR, et une offrande de farine pétrie avec huile; car aujourd’hui le SEIGNEUR vous apparaîtra.
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar diante do Senhor , e oferta de cereais amassada com azeite; porque hoje o Senhor aparecerá a vocês.”
5 Et ils amenèrent devant le tabernacle de la congrégation ce que Moïse avait commandé; et toute la congrégation s’approcha, et se tint devant le SEIGNEUR.
5 Então trouxeram o que Moisés havia ordenado, diante da tenda do encontro, e toda a congregação se aproximou e se pôs diante do Senhor .
6 Et Moïse dit: Voici ce que le SEIGNEUR a commandé, faites-le, et la gloire du SEIGNEUR vous apparaîtra.
6 Então Moisés disse: — Isto é o que o
7 Et Moïse dit à Aaron: Va vers l’autel; fais ton offrande pour le péché et ton offrande consumée, et fais propitiation pour toi et pour le peuple; et offre l’offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme le SEIGNEUR l’a commandé.
7 Depois Moisés disse a Arão: — Aproxime-se do altar, faça a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto; e faça expiação por você mesmo e pelo povo; depois, faça a oferta do povo e a expiação por ele, como o
8 Aaron donc s’approcha de l’autel, et égorgea le veau de l’offrande pour le péché.
8 Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo.
9 Et les fils d’Aaron lui amenèrent le sang; et il trempa son doigt dans le sang, et en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou na base do altar.
10 Mais il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et la membrane sur le foie de l’offrande pour le péché, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
10 Mas queimou sobre o altar a gordura, os rins e a membrana do fígado da oferta pelo pecado, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Et la chair et la peau, il brûla au feu, hors du camp.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Et il égorgea l’offrande consumée; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel tout autour.
12 Depois, Arão matou o animal para o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, ao redor.
13 Et ils lui présentèrent l’offrande consumée, coupée en morceaux, et la tête, et il les brûla sur l’autel.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Et il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’offrande consumée sur l’autel.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Et il apporta l’offrande du peuple, et prit le bouc, qui était l’offrande pour le péché pour le peuple, et l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme la première.
15 Depois, apresentou a oferta do povo, e, pegando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o matou e o preparou por oferta pelo pecado, como tinha feito com o primeiro.
16 Et il apporta l’offrande consumée, et la fit selon l’ordre établi.
16 Também apresentou o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Et il apporta l’offrande de farine; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice consumé du matin.
17 Apresentou a oferta de cereais, e dela pegou um punhado e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Il égorgea aussi le taurillon et le bélier en sacrifice d’offrande de paix pour le peuple; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il aspergea sur l’autel tout autour.
18 Depois, Arão matou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, ao redor.
19 Et [ils lui présentèrent] la graisse du taurillon et du bélier, la culotte, et ce qui couvre les entrailles, et les rognons, et la membrane dessus le foie;
19 Entregaram-lhe também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, o que cobre as entranhas, os rins e a membrana do fígado.
20 Et ils mirent la graisse sur les poitrines, et il brûla la graisse sur l’autel;
20 E puseram a gordura sobre o peito dos animais, e ele a queimou sobre o altar;
21 Et Aaron tournoya devant le SEIGNEUR, en une offrande tournoyée, les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait commandé.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida diante do Senhor , como Moisés havia ordenado.
22 Et Aaron éleva sa main vers le peuple, et les bénit; et il descendit, après avoir offert l’offrande pour le péché, et l’offrande consumée et l’offrande de paix.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; então desceu do altar, havendo feito a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta pacífica.
23 Et Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle de la congrégation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Et un feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l’autel l’offrande consumée et la graisse; que lorsque tout le peuple le vit, ils s’écrièrent de joie, et tombèrent sur leurs faces.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar. Quando todo o povo viu isso, deu gritos de alegria e se prostrou com o rosto em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.