Levítico 8

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, et les vêtements, et l’huile d’onction, et un taurillon pour l’offrande pour le péché, et deux béliers, et une panière de pain sans levain;
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 Et convoque toute la congrégation à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Et Moïse dit à la congrégation: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé de faire.
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Et il mit sur lui le manteau, et le ceignit du ceinturon, et le revêtit de la robe; il mit l’éphod sur lui, et le ceignit du ceinturon raffiné de l’éphod, et avec lequel il l’attacha.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Et il lui mit la cuirasse, et mit aussi à la cuirasse l’Urim et le Thummim.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Et il posa la mitre sur sa tête, et sur la mitre, c’est-à-dire sur son devant, il plaça la plaque d’or, la sainte couronne, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Et Moïse prit l’huile d’onction, et oignit le tabernacle et tout ce qui était dedans, et les sanctifia.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les sanctifier.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Et il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de manteaux, les ceignit de ceinturons, et mit les bonnets sur eux, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Et il fit approcher le taurillon pour l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taurillon pour l’offrande pour le péché;
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Et il l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; et il versa le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour faire réconciliation sur lui.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane sur le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les brûla sur l’autel.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Mais il brûla au feu hors du camp, le taurillon, sa peau, sa chair et ses excréments, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Et il fit approcher le bélier pour l’offrande consumée, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Et Moïse l’égorgea, et fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Et il coupa le bélier en morceaux; et Moïse brûla la tête, et les morceaux, et la graisse.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Et il lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse brûla tout le bélier sur l’autel; ce fut un sacrifice consumé en une agréable odeur; et une offrande faite par feu au SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier des consécrations; et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Et Moïse l’égorgea, et prit de son sang et en mit sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Et il prit la graisse, la culotte, et toute la graisse qui était sur les entrailles, et la membrane sur le foie, les deux rognons et leur graisse, et l’épaule droite;
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Et il prit de la panière du pain sans levain, qui était devant le SEIGNEUR, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette; et il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Et il mit le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Et Moïse les prit de leurs mains, et les brûla sur l’autel, sur l’offrande consumée; c’étaient les consécrations d’une agréable odeur, c’est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Et Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et la tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR; car c’était la portion de Moïse, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; et en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites bouillir la chair à l’entrée du tabernacle de la congrégation et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la panière des consécrations, comme j’ai commandé, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Et vous brûlerez au feu le reste de la chair et du pain.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Et vous ne sortirez pas de l’entrée du tabernacle de la congrégation pendant sept jours, jusqu’aux jours de votre consécration soient accomplis; car on vous consacrera pendant sept jours.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Le SEIGNEUR a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 C’est pourquoi vous resterez sept jours à l’entrée du tabernacle de la congrégation, jour et nuit, et vous garderez le commandement du SEIGNEUR, afin que vous ne mouriez pas; car il m’a été ainsi commandé.
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Ainsi Aaron et ses fils firent toutes les choses que le SEIGNEUR avait commandées par Moïse.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.