Levítico 8
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, et les vêtements, et l’huile d’onction, et un taurillon pour l’offrande pour le péché, et deux béliers, et une panière de pain sans levain;
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 Et convoque toute la congrégation à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Et Moïse dit à la congrégation: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé de faire.
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Et il mit sur lui le manteau, et le ceignit du ceinturon, et le revêtit de la robe; il mit l’éphod sur lui, et le ceignit du ceinturon raffiné de l’éphod, et avec lequel il l’attacha.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Et il lui mit la cuirasse, et mit aussi à la cuirasse l’Urim et le Thummim.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Et il posa la mitre sur sa tête, et sur la mitre, c’est-à-dire sur son devant, il plaça la plaque d’or, la sainte couronne, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Et Moïse prit l’huile d’onction, et oignit le tabernacle et tout ce qui était dedans, et les sanctifia.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les sanctifier.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Et il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de manteaux, les ceignit de ceinturons, et mit les bonnets sur eux, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Et il fit approcher le taurillon pour l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taurillon pour l’offrande pour le péché;
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Et il l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; et il versa le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour faire réconciliation sur lui.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane sur le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les brûla sur l’autel.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Mais il brûla au feu hors du camp, le taurillon, sa peau, sa chair et ses excréments, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Et il fit approcher le bélier pour l’offrande consumée, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Et Moïse l’égorgea, et fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Et il coupa le bélier en morceaux; et Moïse brûla la tête, et les morceaux, et la graisse.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Et il lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse brûla tout le bélier sur l’autel; ce fut un sacrifice consumé en une agréable odeur; et une offrande faite par feu au SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier des consécrations; et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Et Moïse l’égorgea, et prit de son sang et en mit sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Et il prit la graisse, la culotte, et toute la graisse qui était sur les entrailles, et la membrane sur le foie, les deux rognons et leur graisse, et l’épaule droite;
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Et il prit de la panière du pain sans levain, qui était devant le SEIGNEUR, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette; et il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Et il mit le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Et Moïse les prit de leurs mains, et les brûla sur l’autel, sur l’offrande consumée; c’étaient les consécrations d’une agréable odeur, c’est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Et Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et la tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR; car c’était la portion de Moïse, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; et en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites bouillir la chair à l’entrée du tabernacle de la congrégation et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la panière des consécrations, comme j’ai commandé, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Et vous brûlerez au feu le reste de la chair et du pain.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Et vous ne sortirez pas de l’entrée du tabernacle de la congrégation pendant sept jours, jusqu’aux jours de votre consécration soient accomplis; car on vous consacrera pendant sept jours.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Le SEIGNEUR a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 C’est pourquoi vous resterez sept jours à l’entrée du tabernacle de la congrégation, jour et nuit, et vous garderez le commandement du SEIGNEUR, afin que vous ne mouriez pas; car il m’a été ainsi commandé.
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Ainsi Aaron et ses fils firent toutes les choses que le SEIGNEUR avait commandées par Moïse.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.