Levítico 8
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, et les vêtements, et l’huile d’onction, et un taurillon pour l’offrande pour le péché, et deux béliers, et une panière de pain sans levain;
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Et convoque toute la congrégation à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR lui avait commandé; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Et Moïse dit à la congrégation: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé de faire.
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Et il mit sur lui le manteau, et le ceignit du ceinturon, et le revêtit de la robe; il mit l’éphod sur lui, et le ceignit du ceinturon raffiné de l’éphod, et avec lequel il l’attacha.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Et il lui mit la cuirasse, et mit aussi à la cuirasse l’Urim et le Thummim.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Et il posa la mitre sur sa tête, et sur la mitre, c’est-à-dire sur son devant, il plaça la plaque d’or, la sainte couronne, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Et Moïse prit l’huile d’onction, et oignit le tabernacle et tout ce qui était dedans, et les sanctifia.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les sanctifier.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Et il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le sanctifier.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de manteaux, les ceignit de ceinturons, et mit les bonnets sur eux, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Et il fit approcher le taurillon pour l’offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taurillon pour l’offrande pour le péché;
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Et il l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; et il versa le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour faire réconciliation sur lui.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane sur le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les brûla sur l’autel.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Mais il brûla au feu hors du camp, le taurillon, sa peau, sa chair et ses excréments, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Et il fit approcher le bélier pour l’offrande consumée, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Et Moïse l’égorgea, et fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Et il coupa le bélier en morceaux; et Moïse brûla la tête, et les morceaux, et la graisse.
20 — ausente —
21 Et il lava dans l’eau les entrailles et les jambes, et Moïse brûla tout le bélier sur l’autel; ce fut un sacrifice consumé en une agréable odeur; et une offrande faite par feu au SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
21 — ausente —
22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier des consécrations; et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Et Moïse l’égorgea, et prit de son sang et en mit sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Et il prit la graisse, la culotte, et toute la graisse qui était sur les entrailles, et la membrane sur le foie, les deux rognons et leur graisse, et l’épaule droite;
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Et il prit de la panière du pain sans levain, qui était devant le SEIGNEUR, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette; et il les mit sur les graisses et sur l’épaule droite.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Et il mit le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Et Moïse les prit de leurs mains, et les brûla sur l’autel, sur l’offrande consumée; c’étaient les consécrations d’une agréable odeur, c’est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Et Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et la tournoya en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR; car c’était la portion de Moïse, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; et en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Et Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites bouillir la chair à l’entrée du tabernacle de la congrégation et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la panière des consécrations, comme j’ai commandé, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Et vous brûlerez au feu le reste de la chair et du pain.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Et vous ne sortirez pas de l’entrée du tabernacle de la congrégation pendant sept jours, jusqu’aux jours de votre consécration soient accomplis; car on vous consacrera pendant sept jours.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Le SEIGNEUR a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 C’est pourquoi vous resterez sept jours à l’entrée du tabernacle de la congrégation, jour et nuit, et vous garderez le commandement du SEIGNEUR, afin que vous ne mouriez pas; car il m’a été ainsi commandé.
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Ainsi Aaron et ses fils firent toutes les choses que le SEIGNEUR avait commandées par Moïse.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.