Levítico 4

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla encore à Moïse, disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Si une âme pêche par ignorance contre l’un des commandements du SEIGNEUR, concernant les choses qui ne doivent pas se faire, et qu’il aura fait une de ces choses;
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém pecar por ignorância contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 Si le prêtre qui est oint pèche, selon quelque péché du peuple, il apportera alors au SEIGNEUR, pour son péché qu’il aura commis, un taurillon sans défaut, en offrande pour le péché;
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado um novilho sem defeito ao Senhor , como oferta pelo pecado.
4 Et il amènera le taurillon à l’entrée du tabernacle de la congrégation devant le SEIGNEUR; il posera sa main sur la tête du taurillon, et il égorgera le taurillon devant le SEIGNEUR.
4 Trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor ; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor .
5 Et le prêtre qui est oint prendra du sang du taurillon et l’apportera dans le tabernacle de la congrégation;
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 Et le prêtre trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois devant le SEIGNEUR, devant le voile du sanctuaire.
6 e, molhando o dedo no sangue, aspergirá dele sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 Et le prêtre devant le SEIGNEUR mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens odoriférant, qui est dans le tabernacle de la congrégation; et il versera tout le sang du taurillon au pied de l’autel de l’offrande consumée, qui est à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
7 Também daquele sangue porá o sacerdote sobre os chifres do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 Et il enlèvera toute la graisse du taurillon pour l’offrande pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,
8 Toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está sobre as entranhas,
9 Et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, qui est le long des flancs, et la membrane sur le foie, et les rognons, il ôtera,
9 como também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á
10 Comme on les enlève du taurillon du sacrifice d’offrande de paix; et le prêtre les brûlera sur l’autel de l’offrande consumée.
10 como se tiram os do novilho do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Et la peau du taurillon, et toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 C’est-à-dire le taurillon entier sera emporté hors du camp, dans un lieu net, où l’on verse les cendres, et il le brûlera sur du bois, au feu; il sera brûlé où les cendres sont versées.
12 a saber, o novilho todo, levá-lo-á fora do arraial, a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 Et si toute la congrégation d’Israël a péché par ignorance, et que la chose soit cachée aux yeux de la congrégation, et qu’ils aient fait quelque chose contre l’un des commandements du SEIGNEUR concernant des choses qui ne doivent pas se faire, et se soient rendus coupables,
13 Mas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 Et que le péché qu’ils ont commis soit connu, alors la congrégation offrira un jeune taurillon pour le péché, et on l’amènera devant le tabernacle de la congrégation.
14 e o pecado que cometeram for notório, então, a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda da congregação.
15 Et les anciens de la congrégation poseront leurs mains sur la tête du taurillon devant le SEIGNEUR, et le taurillon sera égorgé devant le SEIGNEUR;
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e será imolado o novilho perante o Senhor .
16 Et le prêtre qui est oint portera du sang du taurillon dans le tabernacle de la congrégation.
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação;
17 Et le prêtre trempera son doigt dans le sang, et en fera aspersion sept fois devant le SEIGNEUR, c’est-à-dire devant le voile.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 Et il mettra du sang sur les cornes de l’autel, qui est devant le SEIGNEUR, qui est dans le tabernacle de la congrégation; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’offrande consumée, qui est à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
18 E daquele sangue porá sobre os chifres do altar que está perante o Senhor , na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
19 Et il en retirera toute la graisse, et la brûlera sur l’autel;
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar;
20 Et il fera de ce taurillon comme il a fait du taurillon pour une offrande pour le péché, ainsi il fera avec ceci; et le prêtre fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará expiação, e eles serão perdoados.
21 Et il emportera le taurillon hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taurillon; c’est l’offrande pour le péché de la congrégation.
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 Si un des dirigeants a péché, et fait par ignorance quelque chose contre l’un des commandements du SEIGNEUR, son Dieu, considérant les choses qui ne doivent pas se faire, et s’est rendu coupable;
22 Quando um príncipe pecar, e por ignorância fizer alguma de todas as coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou se não fizessem, e se tornar culpado;
23 Et qu’on l’avertisse de son péché qu’il a commis, il apportera pour son offrande un chevreau, sans défaut;
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 Et il posera sa main sur la tête du chevreau, et l’égorgera au lieu où l’on égorge l’offrande consumée devant le SEIGNEUR; c’est une offrande pour le péché.
24 E porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imola o holocausto, perante o Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Et le prêtre prendra avec son doigt du sang de l’offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’offrande consumée; et il versera le sang au pied de l’autel de l’offrande consumée;
25 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Et il brûlera toute sa graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’offrande de paix; et le prêtre fera propitiation pour lui, concernant son péché, et il lui sera pardonné.
26 Toda a gordura da oferta, queimá-la-á sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote fará expiação por ele, no tocante ao seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 Si quelqu’un du peuple a péché par ignorance, en faisant quelque chose contre l’un des commandements du SEIGNEUR, concernant les choses qui ne doivent pas se faire, et s’est rendu coupable;
27 Se qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou se não fizessem, e se tornar culpada;
28 Et qu’on l’avertisse de son péché qu’il a commis, alors il amènera pour son offrande une chevrette, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis;
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et il égorgera l’offrande pour le péché au lieu de l’offrande consumée.
29 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará no lugar do holocausto.
30 Et le prêtre prendra avec son doigt de son sang (de la chèvre), et le mettra sur les cornes de l’autel de l’offrande consumée; et il versera tout le sang au pied de l’autel;
30 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
31 Et le prêtre ôtera toute sa graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice des offrandes de paix; et il la brûlera sur l’autel, en une agréable odeur au SEIGNEUR; et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], et il lui sera pardonné.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor ; e o sacerdote fará expiação pela pessoa, e lhe será perdoado.
32 Et s’il apporte un agneau comme offrande pour le péché, il apportera une femelle sans défaut.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, fêmea sem defeito a trará.
33 Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et l’égorgera pour une offrande pour le péché, au lieu où l’on égorge l’offrande consumée.
33 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se imola o holocausto.
34 Et le prêtre prendra avec son doigt du sang de l’offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’offrande consumée, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
34 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
35 Et il ôtera toute sa graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice des offrandes de paix, et le prêtre la brûlera sur l’autel, comme les offrandes du SEIGNEUR faites par le feu; et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], pour son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado que cometeu, e lhe será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.