Levítico 27
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un aura fait un vœu important, les personnes seront au SEIGNEUR, selon ton estimation.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Et ton estimation sera d’un homme de vingt ans jusqu’à soixante ans, ton estimation sera de cinquante shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Et si c’est une femme, ton estimation sera alors de trente shekels.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Et si c’est quelqu’un de l’âge de cinq ans jusqu’à l’âge de vingt ans, alors ton estimation sera de vingt shekels pour le mâle, et de dix shekels pour la femme.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Et si c’est quelqu’un de l’âge d’un mois jusqu’à l’âge de cinq ans, alors ton estimation sera de cinq shekels d’argent pour le mâle, et de trois shekels d’argent pour une fille.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Et si c’est quelqu’un qui soit âgé de soixante ans et au-dessus, si c’est un mâle, ton estimation sera de quinze shekels, et pour la femme de dix shekels.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Mais s’il est plus pauvre que ton estimation, alors il se présentera devant le prêtre, et le prêtre l’évaluera; le prêtre l’évaluera selon les moyens de celui qui a fait le vœu.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Et si c’est une bête qu’un homme apporte en offrande au SEIGNEUR, tout ce qu’on en donnera au SEIGNEUR sera saint.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Il ne la changera pas, et ne la remplacera pas, une bonne pour une mauvaise, ou une mauvaise pour une bonne; et si l’on remplace une bête par une autre, alors celle-ci et celle échangée, seront saintes.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Et si c’est d’une bête souillée, dont on n’offre pas de sacrifice au SEIGNEUR, alors il présentera la bête devant le prêtre;
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Et le prêtre en fera l’estimation, selon qu’elle est bonne ou mauvaise; il en sera selon ton estimation, toi qui est le prêtre.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Mais s’il veut la racheter, alors il ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Et quand un homme sanctifiera sa maison pour être sainte au SEIGNEUR, le prêtre alors en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise; on s’en tiendra à l’estimation que le prêtre en aura faite.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Et si celui qui l’a sanctifiée, veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle lui appartiendra.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR une partie du champ de sa possession, ton estimation alors sera selon ce qu’on y sème; un homer de semence d’orge à cinquante shekels d’argent.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 S’il sanctifie son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Mais s’il sanctifie son champ après le jubilé, alors le prêtre lui comptera selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et cela sera rabatdéduit de ton estimation.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, alors il ajoutera un cinquième de l’argent de ton estimation, et il sera à lui.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Et s’il ne rachète pas le champ, ou qu’il vende le champ à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Mais le champ, quand il est libéré au jubilé, sera saint au SEIGNEUR, comme un champ voué la possession en sera au prêtre.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR un champ qu’il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 Le prêtre alors lui comptera la valeur de ton estimation, c’est-à-dire jusqu’à l’année du jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, comme une chose sainte au SEIGNEUR.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, c’est-à-dire à celui à qui appartient la possession de la terre.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Et toutes tes estimations seront selon le shekel du sanctuaire; le shekel est de vingt guéras.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui devrait être le premier-né du SEIGNEUR, personne ne le sanctifiera; que ce soit bœuf, ou un mouton, il est au SEIGNEUR.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Mais s’il est de bêtes souillées, alors il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera sur celle-ci un cinquième; ou s’il n’est pas racheté, alors il sera vendu d’après ton estimation.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Cependant aucune chose vouée, que quelqu’un aura vouée au SEIGNEUR, de tout ce qu’il possède, soit homme, soit bête ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera; toute chose vouée est très sainte au SEIGNEUR.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Aucune personne vouée, qui sera vouée d’entre les hommes, ne pourra être rachetée; mais sera certainement mise à mort.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 Et toute dîme de la terre, soit de la semence de la terre, soit du fruit des arbres, est au SEIGNEUR; c’est saint au SEIGNEUR.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Et si un homme veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par-dessus.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Et concernant la dîme de bœufs, de brebis, c’est-à-dire pour tout ce qui passe sous le bâton, le dixième sera saint au SEIGNEUR.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, alors les deux, la bête et l’échangée seront saintes, elles ne pourront être rachetées.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Ce sont là les commandements que le SEIGNEUR commanda à Moïse pour les enfants d’Israël, au mont Sinaï.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.