Levítico 27
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un aura fait un vœu important, les personnes seront au SEIGNEUR, selon ton estimation.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 Et ton estimation sera d’un homme de vingt ans jusqu’à soixante ans, ton estimation sera de cinquante shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire.
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Et si c’est une femme, ton estimation sera alors de trente shekels.
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Et si c’est quelqu’un de l’âge de cinq ans jusqu’à l’âge de vingt ans, alors ton estimation sera de vingt shekels pour le mâle, et de dix shekels pour la femme.
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 Et si c’est quelqu’un de l’âge d’un mois jusqu’à l’âge de cinq ans, alors ton estimation sera de cinq shekels d’argent pour le mâle, et de trois shekels d’argent pour une fille.
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 Et si c’est quelqu’un qui soit âgé de soixante ans et au-dessus, si c’est un mâle, ton estimation sera de quinze shekels, et pour la femme de dix shekels.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Mais s’il est plus pauvre que ton estimation, alors il se présentera devant le prêtre, et le prêtre l’évaluera; le prêtre l’évaluera selon les moyens de celui qui a fait le vœu.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 Et si c’est une bête qu’un homme apporte en offrande au SEIGNEUR, tout ce qu’on en donnera au SEIGNEUR sera saint.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Il ne la changera pas, et ne la remplacera pas, une bonne pour une mauvaise, ou une mauvaise pour une bonne; et si l’on remplace une bête par une autre, alors celle-ci et celle échangée, seront saintes.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Et si c’est d’une bête souillée, dont on n’offre pas de sacrifice au SEIGNEUR, alors il présentera la bête devant le prêtre;
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 Et le prêtre en fera l’estimation, selon qu’elle est bonne ou mauvaise; il en sera selon ton estimation, toi qui est le prêtre.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Mais s’il veut la racheter, alors il ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 Et quand un homme sanctifiera sa maison pour être sainte au SEIGNEUR, le prêtre alors en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise; on s’en tiendra à l’estimation que le prêtre en aura faite.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Et si celui qui l’a sanctifiée, veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle lui appartiendra.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR une partie du champ de sa possession, ton estimation alors sera selon ce qu’on y sème; un homer de semence d’orge à cinquante shekels d’argent.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 S’il sanctifie son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Mais s’il sanctifie son champ après le jubilé, alors le prêtre lui comptera selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et cela sera rabatdéduit de ton estimation.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, alors il ajoutera un cinquième de l’argent de ton estimation, et il sera à lui.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Et s’il ne rachète pas le champ, ou qu’il vende le champ à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Mais le champ, quand il est libéré au jubilé, sera saint au SEIGNEUR, comme un champ voué la possession en sera au prêtre.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR un champ qu’il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 Le prêtre alors lui comptera la valeur de ton estimation, c’est-à-dire jusqu’à l’année du jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, comme une chose sainte au SEIGNEUR.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, c’est-à-dire à celui à qui appartient la possession de la terre.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Et toutes tes estimations seront selon le shekel du sanctuaire; le shekel est de vingt guéras.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui devrait être le premier-né du SEIGNEUR, personne ne le sanctifiera; que ce soit bœuf, ou un mouton, il est au SEIGNEUR.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Mais s’il est de bêtes souillées, alors il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera sur celle-ci un cinquième; ou s’il n’est pas racheté, alors il sera vendu d’après ton estimation.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Cependant aucune chose vouée, que quelqu’un aura vouée au SEIGNEUR, de tout ce qu’il possède, soit homme, soit bête ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera; toute chose vouée est très sainte au SEIGNEUR.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Aucune personne vouée, qui sera vouée d’entre les hommes, ne pourra être rachetée; mais sera certainement mise à mort.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 Et toute dîme de la terre, soit de la semence de la terre, soit du fruit des arbres, est au SEIGNEUR; c’est saint au SEIGNEUR.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Et si un homme veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par-dessus.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Et concernant la dîme de bœufs, de brebis, c’est-à-dire pour tout ce qui passe sous le bâton, le dixième sera saint au SEIGNEUR.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, alors les deux, la bête et l’échangée seront saintes, elles ne pourront être rachetées.
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Ce sont là les commandements que le SEIGNEUR commanda à Moïse pour les enfants d’Israël, au mont Sinaï.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.