Levítico 27
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un aura fait un vœu important, les personnes seront au SEIGNEUR, selon ton estimation.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 Et ton estimation sera d’un homme de vingt ans jusqu’à soixante ans, ton estimation sera de cinquante shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire.
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 Et si c’est une femme, ton estimation sera alors de trente shekels.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 Et si c’est quelqu’un de l’âge de cinq ans jusqu’à l’âge de vingt ans, alors ton estimation sera de vingt shekels pour le mâle, et de dix shekels pour la femme.
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 Et si c’est quelqu’un de l’âge d’un mois jusqu’à l’âge de cinq ans, alors ton estimation sera de cinq shekels d’argent pour le mâle, et de trois shekels d’argent pour une fille.
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 Et si c’est quelqu’un qui soit âgé de soixante ans et au-dessus, si c’est un mâle, ton estimation sera de quinze shekels, et pour la femme de dix shekels.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Mais s’il est plus pauvre que ton estimation, alors il se présentera devant le prêtre, et le prêtre l’évaluera; le prêtre l’évaluera selon les moyens de celui qui a fait le vœu.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 Et si c’est une bête qu’un homme apporte en offrande au SEIGNEUR, tout ce qu’on en donnera au SEIGNEUR sera saint.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 Il ne la changera pas, et ne la remplacera pas, une bonne pour une mauvaise, ou une mauvaise pour une bonne; et si l’on remplace une bête par une autre, alors celle-ci et celle échangée, seront saintes.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Et si c’est d’une bête souillée, dont on n’offre pas de sacrifice au SEIGNEUR, alors il présentera la bête devant le prêtre;
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Et le prêtre en fera l’estimation, selon qu’elle est bonne ou mauvaise; il en sera selon ton estimation, toi qui est le prêtre.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Mais s’il veut la racheter, alors il ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Et quand un homme sanctifiera sa maison pour être sainte au SEIGNEUR, le prêtre alors en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise; on s’en tiendra à l’estimation que le prêtre en aura faite.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Et si celui qui l’a sanctifiée, veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle lui appartiendra.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR une partie du champ de sa possession, ton estimation alors sera selon ce qu’on y sème; un homer de semence d’orge à cinquante shekels d’argent.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 S’il sanctifie son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Mais s’il sanctifie son champ après le jubilé, alors le prêtre lui comptera selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et cela sera rabatdéduit de ton estimation.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, alors il ajoutera un cinquième de l’argent de ton estimation, et il sera à lui.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Et s’il ne rachète pas le champ, ou qu’il vende le champ à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 Mais le champ, quand il est libéré au jubilé, sera saint au SEIGNEUR, comme un champ voué la possession en sera au prêtre.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Et si un homme sanctifie au SEIGNEUR un champ qu’il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 Le prêtre alors lui comptera la valeur de ton estimation, c’est-à-dire jusqu’à l’année du jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, comme une chose sainte au SEIGNEUR.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, c’est-à-dire à celui à qui appartient la possession de la terre.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Et toutes tes estimations seront selon le shekel du sanctuaire; le shekel est de vingt guéras.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui devrait être le premier-né du SEIGNEUR, personne ne le sanctifiera; que ce soit bœuf, ou un mouton, il est au SEIGNEUR.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 Mais s’il est de bêtes souillées, alors il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera sur celle-ci un cinquième; ou s’il n’est pas racheté, alors il sera vendu d’après ton estimation.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Cependant aucune chose vouée, que quelqu’un aura vouée au SEIGNEUR, de tout ce qu’il possède, soit homme, soit bête ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera; toute chose vouée est très sainte au SEIGNEUR.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Aucune personne vouée, qui sera vouée d’entre les hommes, ne pourra être rachetée; mais sera certainement mise à mort.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 Et toute dîme de la terre, soit de la semence de la terre, soit du fruit des arbres, est au SEIGNEUR; c’est saint au SEIGNEUR.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Et si un homme veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par-dessus.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Et concernant la dîme de bœufs, de brebis, c’est-à-dire pour tout ce qui passe sous le bâton, le dixième sera saint au SEIGNEUR.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, alors les deux, la bête et l’échangée seront saintes, elles ne pourront être rachetées.
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Ce sont là les commandements que le SEIGNEUR commanda à Moïse pour les enfants d’Israël, au mont Sinaï.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.