Levítico 23
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Concernant les fêtes du SEIGNEUR, que vous proclamerez, ce seront de saintes convocations, c’est-à-dire celles-ci sont mes fêtes.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat du repos, une sainte convocation; vous ne ferez aucun travail en ce jour-là; c’est le sabbat du SEIGNEUR dans toutes vos demeures.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Ce sont ici les fêtes du SEIGNEUR, c’est-à-dire les saintes convocations, que vous proclamerez en leur saison.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Au quatorzième jour du premier mois, au soir est la pâque du SEIGNEUR;
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Et le quinzième jour du même mois est la fête du pain sans levain au SEIGNEUR; vous mangerez du pain sans levain pendant sept jours.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucun travail servile.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Et vous offrirez au SEIGNEUR, pendant sept jours, des offrandes faites par feu; au septième jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucun travail servile.
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe des prémices de votre moisson.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Et il tournoiera la gerbe devant le SEIGNEUR, afin qu’elle soit acceptée pour vous; le prêtre la tournoiera le lendemain du sabbat.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Et le jour que vous ferez tournoyer la gerbe, vous offrirez un agneau sans défaut, d’un an, pour une offrande consumée au SEIGNEUR;
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 Et son offrande de farine sera de deux dixièmes de fine farine pétrie à l’huile, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR, et son offrande liquide sera du vin, le quart d’un hin.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Et vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu’à ce même jour-là, jusqu’à ce que vous ayez apporté l’offrande à votre Dieu; c’est un statut pour toujours à travers vos générations, dans toutes vos demeures.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Et vous compterez à partir du lendemain du sabbat, depuis le jour où vous aurez apporté la gerbe de l’offrande tournoyée; sept sabbats complets.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Vous compterez cinquante jours jusqu’au lendemain du septième sabbat; et vous offrirez une nouvelle offrande de farine au SEIGNEUR.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Vous apporterez de vos habitations deux pains de deux dixièmes, pour une offrande tournoyée; ils seront de fleur de farine, ils seront cuits avec du levain ce sont les prémices au SEIGNEUR.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Et vous offrirez avec le pain, sept agneaux sans défaut, d’un an et un taurillon, et deux béliers, ils seront pour une offrande consumée au SEIGNEUR, avec leur offrande de farine et leur offrande liquide, c’est-à-dire une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Puis vous sacrifierez un chevreau en offrande pour le péché, et deux agneaux d’un an en sacrifice d’offrande de paix.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Et le prêtre les tournoiera avec le pain des premiers fruits, en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR, avec les deux agneaux; ils seront saints au SEIGNEUR, pour le prêtre.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Et vous proclamerez ce même jour, qu’il y aura une sainte convocation pour vous; vous ne ferez aucun travail servile, ce sera un statut pour toujours dans toutes vos demeures à travers vos générations.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n’enlèveras pas complètement les coins de ton champ, et tu ne ramasseras pas toute la glanure de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l’étranger: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Au septième mois, au premier jour du mois, vous aurez un sabbat, un mémorial au son des trompettes, une sainte convocation;
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Vous ne ferez aucun travail servile en ce jour-là; et vous offrirez des offrandes faites par feu au SEIGNEUR.
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 Pareillement au dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des propitiations; ce sera pour vous une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes, et vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Vous ne ferez aucun travail ce jour-là; car c’est le jour de propitiation, afin de faire propitiation pour vous devant le SEIGNEUR votre Dieu.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Car toute âme qui n’aura pas été affligée ce jour-là sera retranchée du milieu de son peuple.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 Et toute âme qui fera ce jour-là un travail quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Vous ne ferez aucune sorte de travail; ce sera un statut pour toujours à travers vos générations, dans toutes vos demeures.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Ce sera pour vous un sabbat de repos, et vous affligerez vos âmes au neuvième jour du mois, au soir, d’un soir à l’autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Le quinzième jour de ce septième mois sera la fête des tabernacles pendant sept jours, au SEIGNEUR.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Le premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucun travail servile.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Pendant sept jours, vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR; au huitième jour il y aura une sainte convocation, et vous offrirez une offrande faite par feu au SEIGNEUR; c’est une assemblée solennelle; et vous ne ferez aucun travail servile ce jour-là.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Ce sont là les fêtes du SEIGNEUR, que vous proclamerez pour être de saintes convocations, pour offrir une offrande faite par feu au SEIGNEUR, une offrande consumée, et une offrande de farine, un sacrifice et des offrandes liquides, chacune de ces choses à son jour;
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Outre les sabbats du SEIGNEUR, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous donnerez au SEIGNEUR.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Aussi le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le rapport de la terre, vous célébrerez une fête au SEIGNEUR pendant sept jours le premier jour sera un sabbat, et le huitième sera un sabbat.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Et le premier jour, vous prendrez des rameaux des beaux arbres, des branches de palmiers, et des rameaux d’arbres touffus et des saules des ruisseaux; et vous vous réjouirez devant le SEIGNEUR votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Et vous la garderez comme une fête au SEIGNEUR pendant sept jours dans l’année. Ce sera un statut pour toujours pour vos générations; vous la célébrerez le septième mois.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Vous demeurerez pendant sept jours dans des cabanes; tous ceux nés Israelites demeureront dans des cabanes,
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 Afin que vos générations sachent que j’ai fait demeurer les enfants d’Israël dans des cabanes, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Égypte: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Et Moïse déclara aux enfants d’Israël les fêtes du SEIGNEUR.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.